朝代:唐代|作者:白居易|
艷質無由見,寒衾不可親。
何堪最長夜,俱作獨眠人。
譯文
心中思念多年卻沒辦法相見,棉被冰冷簡直無法挨身。
怎能忍受得了這一年中最長的寒夜,更何況你我都是孤獨失眠的人。
注釋
艷質:指女子艷美的資質,這里指詩人懷念的“湘靈”。
無由:沒有辦法。
寒衾:冰涼的被子。衾,被子。
親:動詞,親近、接近,這里指挨著身子,接觸肌膚。
貞元十六年初,白居易29歲考上了進士,回符離住了近10個月,懇切向母親要求與湘靈結婚,但被封建觀念極重的母親拒絕了。白居易無奈,便懷著極其痛苦的心情離開了家。貞元二十年(公元804年)秋,白居易在長安作了校書郎,需將家遷至長安,他回家再次苦求母親允許他和湘靈結婚,但門戶大于一切的母親,不但再次拒絕了他的要求,且在全家遷離時,不讓他們見面。他們的婚姻無望了,但他們深厚的愛情并沒從此結束。白居易以不與他人結婚懲罰母親的錯誤,并三次寫了懷念湘靈的詩:《冬至夜懷湘靈》、《感秋寄遠》和《寄遠》。在近8年里,母親再沒讓白居易和湘靈見面,也不允許他提起湘靈。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)