《在柏林》是美國作家奧萊爾寫的一部微型小說?!对诎亓帧芬远?zhàn)為背景,以一列從柏林駛出的火車上的小插曲為故事材料,卻以極小的篇幅來深刻地反映戰(zhàn)爭這個人類永恒而又沉重的話題。它那平靜不動聲色的敘述后面包含了一股強大的悲憤,但始終沒有爆發(fā)出來,反而更有感染力。
1、在柏林這篇小說運用了側(cè)面的描寫方法。
文章的開頭就說到“車廂里盡是婦女和孩子,幾乎看不到一個健壯的男子?!痹谝涣谢疖囍芯谷徽也坏揭粋€健壯的男子,為后來提到的戰(zhàn)爭的殘酷提供了有力的證據(jù)。
故事在體弱多病的老婦人的重復(fù)的“一,二,三,”中開始,很容易判斷出這個老婦人是個精神上有點問題的人,在兩個天真無邪的小姑娘的笑聲中引來了老頭的狠狠的目光,兩個可愛的小姑娘不懂得什么而對老婦人的話語作出了很平常的反應(yīng)。
2、在柏林這篇小說運用了以小見大的寫法。
側(cè)面反映出戰(zhàn)爭給人民帶來的肉體痛苦和對人民心靈的沉重打擊。其震撼力和沖擊力足以使任何殘酷的戰(zhàn)爭電影遜色,文字的靈魂已經(jīng)超過了動作的畫面。作者的筆寫出了戰(zhàn)爭的血和淚,其寫作的思路更是令人拍案叫絕,開始的伏筆使讀者迷惘,后來的結(jié)局令讀者心頭一震,足以表現(xiàn)出文學(xué)的絕妙。
一個在戰(zhàn)爭中失去了三個兒子的老兵,在被迫上前線之前,將他神志不清的妻子送往瘋?cè)嗽?。在車廂里,老婦人奇特的舉動引起了兩個姑娘的嗤笑。老兵道出原因后,車廂里一片寂靜。
平實的語言將老婦人的悲慘遭遇描繪出來,表明侵略戰(zhàn)爭給被侵略人民造成深重苦難的同時,也給侵略國人民帶來難以彌合的戰(zhàn)爭創(chuàng)傷,表達(dá)了作者對戰(zhàn)爭的厭惡以及對和平的渴望。
在柏林這篇小說記敘了一個發(fā)生在從柏林駛出的一列火車上的故事,平實的語言將老婦人的悲慘遭遇描繪出來,表明侵略戰(zhàn)爭給被侵略人民造成深重苦難的同時,也給侵略國人民帶來難以彌合的戰(zhàn)爭創(chuàng)傷,表達(dá)了作者對戰(zhàn)爭的厭惡以及對和平的渴望。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)