《夜雨寄北》李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
唐宣宗大中二年(848),李商隱滯留巴蜀。在一個(gè)秋天的雨夜,詩人觸景生情,給在北方的妻子寫下這 首詩,傾訴分別的痛苦,想象團(tuán)聚后的歡樂情景。
第一句從妻子來信談起,一問一答,跌宕有致。"期" 字兩見,而一為妻問,一為己答;妻子催促早歸, 自己感嘆歸期不定,其羈旅行役之愁與欲歸不得歸 之苦躍然紙上。
第二句轉(zhuǎn)而描寫綿綿秋雨,烘托思 念親人的愁苦心情。
詩人痛苦中不忘歡樂,凄風(fēng)凄雨也會轉(zhuǎn)為溫馨的回憶。所以在后兩句中,詩人就以想象之筆,展望將來某一天自己同妻子相見的美妙情景:兩人一起在西窗下剪燭花,一起談起別后情景,。
自然也會回憶起這巴山風(fēng)雨之夜的相思之苦了。但“何當(dāng)”一詞,又使這一“相”會顯得遙遙無期,那預(yù)想的快樂使這眼前的痛苦更加深了。
本詩采用回環(huán)往復(fù)反襯對比的方法,以團(tuán)聚的歡樂 反襯分離的痛苦,又以分離的痛苦反襯虛幻的相會 時(shí)的歡樂。
這樣,現(xiàn)在的“巴山夜雨”同將來回憶中的“巴山夜雨”,巴山與北方,詩人與妻子,現(xiàn)在與將來,分離與團(tuán)聚,現(xiàn)實(shí)的愁苦與將來的歡樂等。
互相映照交織在一起,使悲歡離合之情似真似幻,淋漓盡致。
古詩詞夜雨寄北譯文解析
你問我何時(shí)回家,我回家的日期定不下來啊!我此時(shí)唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。
如果有那么一天,我們一齊坐在家里的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好!
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)