出塞古詩及翻譯
《出塞》
秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。
但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。
翻譯:
秦漢以來,明月就是這樣照耀著邊塞,離家萬里的 士卒始終沒能回還。
如果有衛(wèi)青這樣的將軍立馬陣前,一定不會讓敵人 的鐵蹄跨過陰山。
出塞賞析
這首詩雖然只有短短四行,但是表現(xiàn)的內(nèi)容是厚重和復(fù)雜的。
既有對遠(yuǎn)征士卒的濃厚同情,對朝廷好大喜功和不能選賢任能的不滿。
同時又以大局為重,認(rèn)識到家國的榮譽(yù)和戰(zhàn)爭的正義性,發(fā)出了“不教胡馬度陰山”的誓言,洋溢著愛國激情。
詩人并沒有對邊塞風(fēng)光進(jìn)行細(xì)致的描繪,他是在歷史的角度找到堅實的立足點,襯托出當(dāng)時的好大喜功不合理、不能持久。
漢關(guān)秦月,無不是融情入景 ,浸透了人物的感情色彩。把復(fù)雜的內(nèi)容熔鑄在四行詩里,深沉含蓄,耐人尋味。
這首詩意境雄渾, 格調(diào)昂揚(yáng),語言凝煉明快。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)