日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          2021年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):全球化

          2022-10-26
          更三高考院校庫(kù)

          點(diǎn)擊查看》》2021年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)匯總

          全球化是一種全球一體化(international integration)的進(jìn)程。它發(fā)端于國(guó)際間視角、產(chǎn)品、理念以及其他文化領(lǐng)域的互換。全球化作為一種新的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展趨勢(shì),給中國(guó)帶來(lái)了機(jī)遇,也帶來(lái)了挑戰(zhàn)。一方面,中國(guó)正成為世界制造業(yè)中心并在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)揮著日益重要的作用。另一方面,我們也面臨著如何在全球化進(jìn)程中既要發(fā)展經(jīng)濟(jì),又要傳承優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的問(wèn)題。

          參考翻譯:

          Globalization is the process of internationalintegration. It originated from the exchange ofinternational views, products, ideas, and otheraspects of culture. As a new trend of economic andsocial development, globalization has presentedChina with both opportunities and challenges. On the one hand, China is becoming the center ofthe world manufacturing and playing an increasingly important role in the international arena.On the other hand, we are also confronted with the problem of how to inherit our excellentcultural traditions as well as develop our economy in the process of globalization.

          注意事項(xiàng):

          1.它發(fā)端于國(guó)際間視角、產(chǎn)品、理念以及其他文化領(lǐng)域的互換:“發(fā)端于”可用 originate from表達(dá);“國(guó)際間視角”可翻譯為international view; “互換”可翻譯為 exchange。

          2.世界制造業(yè)中心:可翻譯為the center of the world manufacturing。

          3.我們也面臨著如何在全球化進(jìn)程中既要發(fā)展經(jīng)濟(jì),又要傳承優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的問(wèn)題:“面臨”可譯為be confronted with;“全球化進(jìn)程中”可翻譯為in the process of globalization;“傳承優(yōu)秀文化傳統(tǒng)”可翻譯為 inherit our excellent cultural traditions。

          更多內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注本站網(wǎng)。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級(jí)英語(yǔ)

          大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)欄目提供大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級(jí)報(bào)名 ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)