日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2019年6月英語四級翻譯技巧:題型概述

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-10-24
          更三高考院校庫

          一、 題型概述

          自2013年起,全國大學(xué)英語四級考試的翻譯部分已經(jīng)由原來的單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,更側(cè)重于考查學(xué)生用英語將漢語所承載的信息全面而又整體地表達(dá)出來的能力。相比改革前的句子翻譯,改革后的翻譯題型在內(nèi)容上實(shí)現(xiàn)了“多元化”,主要涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、科技、社會發(fā)展等題材,四級文章長度為140-160個漢字,翻譯部分占整個考試分值的15%,相對于原來比重有所加大,考試時間也變?yōu)?0分鐘??疾閮?nèi)容也由簡單的詞組掌握、語法和句型表達(dá)轉(zhuǎn)變?yōu)槠抡w表達(dá),無論是分值還是難度都有所加大,對考生的能力水平要求更高。

          為了更清楚地了解考題的情況,我們首先仔細(xì)分析一下2013-2015年的四級翻譯試題:

          年度

          體裁

          題材

          內(nèi)容

          字?jǐn)?shù)

          2015年6月(四級第一套)

          介紹

          飲食文化

          中國南北方飲食差異及原因

          156

          2015年6月(四級第二套)

          介紹

          文化經(jīng)濟(jì)

          中國在世界上的地位及經(jīng)濟(jì)和科技發(fā)展情況

          160

          2015年6月(四級第三套)

          介紹

          第三產(chǎn)業(yè)

          中國快遞服務(wù)的發(fā)展情況

          157

          2014年12月(四級第一套)

          介紹

          環(huán)保

          大熊貓面臨的生存威脅

          166

          2014年12月(四級第二套)

          介紹

          科技

          中美互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的比較

          159

          2014年12月(四級第三套)

          論說

          旅游

          年輕人喜歡旅游的原因,對目的地的選擇,個人偏好,以及旅行的意義等

          158

          2014年6月(四級第一套)

          論說

          科技

          中國核能的發(fā)展情況

          160

          2014年6月(四級第二套)

          論說

          教育

          中國教育對讀書重要性的認(rèn)識

          159

          2014年6月(四級第三套)

          論說

          教育

          教育公平問題及相關(guān)措施

          151

          2013年12月(四級第一套)

          介紹

          文化

          中國茶文化

          155


          從表中我們不難看出,改革后的大學(xué)英語四級翻譯試題涉及的文體并不多,主要是介紹類和論說類短文。從題材上看,主要涉及文化、經(jīng)濟(jì)、科技、旅游、環(huán)保、教育等。從內(nèi)容上看,主要涉及飲食差異、動物保護(hù)、旅游休閑、教育公平問題、快遞服務(wù)行業(yè)的發(fā)展等方面,并未涉及任何專門學(xué)術(shù)領(lǐng)域的知識。

          此外,還有以下幾點(diǎn)值得指出:

          第一,改革后,各年的四級翻譯選段均是較為正式的語體,且以小品文居多,未見不正式的諷刺性雜文,也未見不正式的小說對話。

          第二,從歷屆的四級翻譯考題來看,選文的內(nèi)容主要涉及中國文化、教育和環(huán)境保護(hù)等方面。因此,考生在平時一定要多讀這些方面的英文,以確保在漢譯英時更好地表達(dá)漢語原文的意義。

          與文學(xué)類作品翻譯不同,四級考試要求考生能夠忠實(shí)且準(zhǔn)確地譯出原文,并不需要使用華麗的語言及修辭,因此考生能努力做到“信”和“達(dá)”即可。但翻譯具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,要做好四級翻譯并拿到高分,考生就必須明白“熟能生巧”的道理,平時多注意語言學(xué)習(xí)的不斷積累、訓(xùn)練和總結(jié),以達(dá)到知己知彼、事半功倍的效果。同時,考生還有必要掌握一定的翻譯技巧和方法,以便輕松地應(yīng)對一些翻譯難題,從而保證譯文的質(zhì)量。根據(jù)改革后的四級考試翻譯題型的特點(diǎn)和要求,我們有針對性地總結(jié)了一些對應(yīng)試有所幫助的翻譯技巧和方法,以供廣大考生參考。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學(xué)四六級英語欄目提供大學(xué)四六級英語學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級報名 ... [進(jìn)入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計劃錄取分?jǐn)?shù)