日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2018年英語六級翻譯熱點預測:互聯(lián)網(wǎng)在中國

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-09-29
          更三高考院校庫

          六級干貨》》作文|閱讀|翻譯|聽力

          請將下面這段話翻譯成英文:

          互聯(lián)網(wǎng)在中國被用于公共服務大約有二十年。目前,中國網(wǎng)民人數(shù)已經(jīng)超過5.9億?;ヂ?lián)網(wǎng)在中國被廣泛使用,已經(jīng)滲透到了生活的各個方面。中國使用最多的互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務是電子郵件、新聞、搜索引擎、網(wǎng)頁瀏覽、在線音樂、即時消息、在線娛樂等?;ヂ?lián)網(wǎng)正逐步改變著人們的消費理念、娛樂方式、社交模式、以及思維方式?,F(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)信息技術比人類歷史上的任何一項科學發(fā)明都更加深刻地影響著人們的生活。

          參考翻譯:

          The Internet has been used for public service inChina for about twenty years. So far, the number ofChinese Internet users over 590 million. Being widelyused in China, the Internet has pervaded all aspectsof life. The Internet businesses most frequently usedby Chinese Internet users are email, news, search engine, web browsing, online music, instantmessage, online entertainment and so on. The Internet has been changing people'sconsumption concept, ways of entertainment and socializing, as well as modes of thinking.Now the Internet information technology has been affecting people's life more deeply than anyother scientific invention in human history.

          1.“互聯(lián)網(wǎng)在中國…”這句話中的“在中國被廣泛使用”可以譯為分詞短語being widely used in China, “已經(jīng)滲透到了生活的各個方面”作為句子的主句。也可以將這兩個分句譯為并列句,用and連接。

          2.“中國使用最多的互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務是…”,可譯作The Internetbusinesses most frequently used by Chinese Internetusers are...,使用過去分詞短語作定語,放在所修飾的名詞the Internet businesses之后,其意義相當于定語從句which are used frequently by Chinese Internetusers。

          3.翻譯“互聯(lián)網(wǎng)逐步改變著…”這句時注意使用連接詞and、as well as等增強邏輯性;另外,“正逐步改變著”暗示著時態(tài)要采用現(xiàn)在完成進行時。

          4.“現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)信息技術比人類歷史上的任何一項科學發(fā)明都更加深刻地影響著人們的生活”這句話較長,主干結(jié)構為“互聯(lián)網(wǎng)信息技術影響著人們的生活”。句中的“現(xiàn)在比人類歷史上…”等詞提示該句的時態(tài)應為現(xiàn)在完成進行時;此外,句中還包含一個比較結(jié)構“更深刻地”,比較的是影響的程度,用more deeply than...。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學四六級英語欄目提供大學四六級英語學習資料,大學四六級報名 ... [進入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計劃錄取分數(shù)