日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2020年7月英語四級(jí)翻譯真題解析:火鍋

          2022-09-19
          更三高考院校庫

          此次英語四級(jí)翻譯真題為“火鍋”,不難看出依舊考查的是中國傳統(tǒng)文化的相關(guān)話題,所以考生應(yīng)在平時(shí)多注意積累相關(guān)話題詞,避免考場上連主題詞都寫不出的尷尬;同時(shí)要注意練筆,不能“只識(shí)詞,不成句”。當(dāng)然這次的考查話題與2010年考研英語一的作文高度一致,所以也體現(xiàn)出全面復(fù)習(xí)的重要性,當(dāng)然這也傳達(dá)出一個(gè)訊息那就是:國內(nèi)考試的一體化。那么我們來看看老師們在拿到題目之后,給出的參考答案和解析。

          【考試題目】

          在中國,火鍋已有2000多年的歷史,最早流行于最寒冷的地區(qū),然后在很多地區(qū)盛行,出現(xiàn)了具有地方特色的種類。吃火鍋時(shí),家人和朋友為坐在桌邊,桌子中間放著熱騰騰的火鍋。人們可以根據(jù)自己的口味放肉,海鮮,蔬菜和其他配料,自己烹飪。人們可以一邊盡情地聊天,一邊享受美餐。

          【參考答案】

          In China, hotpot has got a history more than 2000 years. It became popular among several chillest areas and it spread to many other place rapidly. Naturally , hotpot got more diverse form with the local taste. When eating hotpot, people get together to sit around a dining-table and the steaming hotpot will be in the middle on it. People can choose their favorite food such as meat, seafoods, vegetables and other side dishes to cook them. Diners will chat with each other deeply and enjoy the delicious foods.

          【題目解析】

          本次考試未見過多,甚至一直以來在四級(jí)翻譯中頗受偏愛的被動(dòng)語態(tài)都沒有考到;此外提倡考生適當(dāng)使用定語從句,以免“言多必失”;此外,非謂語動(dòng)詞作修飾是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。

          “吃火鍋時(shí)……”:可以翻譯成狀語從句的省略,置于句首;

          get together: 在英文書面表達(dá)和口語中十分地道;

          dining-table,餐桌,不會(huì)寫亦可直接作table;

          “熱氣騰騰地”,若不會(huì)翻譯不要戀戰(zhàn),直接略過,翻譯考察的是整體,而非細(xì)節(jié)的糾結(jié);但作為四級(jí)必背詞匯,steam 是需牢記的;

          中文中反復(fù)出現(xiàn)的“人們”,在作文時(shí)可進(jìn)行詞語替換以體現(xiàn)詞匯豐富性,諸如:folks/diners/households。


          【責(zé)任編輯:lyt】

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級(jí)英語

          大學(xué)四六級(jí)英語欄目提供大學(xué)四六級(jí)英語學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級(jí)報(bào)名 ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)