君家何處住,妾住在橫塘。<?xml:namespace prefix = o ns =" urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。
家臨九江水,來去九江側(cè)。
同是長干人,自小不相識。
下渚多風(fēng)浪,蓮舟漸覺稀。
那能不相待,獨(dú)自逆潮歸。
三江潮水急,五湖風(fēng)浪涌。
由來花性輕,莫畏蓮舟重。
注釋:
長干行:樂府曲名。
橫塘:現(xiàn)江蘇江寧縣。
韻譯:
請問阿哥你的家在何方?
我家是住在建康的橫塘。
停下船吧暫且借問一聲,
聽口音恐怕咱們是同鄉(xiāng)。
賞析:
??這兩首可以看做是男女相悅的問答詩,恰如民歌中的對唱。第一首是天真無邪的少女起問;第二首是厚實(shí)純樸的男子唱答。詩以白描手法,樸素自然的語言,刻劃了一對經(jīng)歷相仿,萍水相逢的男女的相識恨晚之情。清脆洗練,玲瓏剔透,天真無邪,富有魅力。
--引自"超純齋詩詞" 翻譯、評析:劉建勛
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)