是時(shí)候啦,我的朋友,是時(shí)候啦!心兒要求安靜——
日子一天天地飛逝過去,每一小時(shí)都帶走了一部分生命,
而我和你兩個(gè)人還想長久地生活下去,
但也可能——就突然死亡,
在世界上沒有幸福,但卻有安靜和志向。
我早就對(duì)那個(gè)令人羨慕的命運(yùn)抱著幻想——
我這個(gè)疲倦的奴隸啊,早就打算逃避到
那能從事寫作和享受純潔的安樂的遙遠(yuǎn)的地方。
1834
戈寶權(quán)譯
這首詩是普希金寫給自己的妻子岡察羅娃的。
1834年6-7月間普希金寫信給主管他的本肯多夫?qū)④?,同時(shí)也寫信給詩人茹科夫斯基,請求允許他辭職,回到農(nóng)村從事寫作,但未得到沙皇當(dāng)局的批準(zhǔn)。那時(shí)他寫給住在外地的妻子岡察羅娃得信中,也提起此事。