文言文《張齊賢明察》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:
【原文】
宋張齊賢,嘗為江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數(shù)件,齊賢于簾下熟視而不問。爾后張齊賢三為宰相,門下奴仆皆得遷,唯此奴不沾祿。奴乘間再拜而告曰:“吾待相公久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺吾也?”因泣下不至。
齊賢憫然曰:“予欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數(shù)件乎?我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾為宰相,進退百官,志在激濁揚清安敢薦盜賊為官乎?念汝事我久,今予汝錢三十萬,去吾門下,自擇所安。”奴震駭,泣拜而去。
【注釋】
⑴轉運使:官職名稱,主管水陸運輸
⑵熟:反復,仔細
⑶遷:提升
⑷乘間:乘著空閑。
⑸相公:古代對宰相的稱呼
⑹遺:遺漏 遺忘
⑺憫然:同情的樣子
⑻予:我
⑼進退:任用;罷免
⑽激濁揚清:揭露丑惡,發(fā)揚正 氣
⑾安:怎么
⑿去:離開
【翻譯】
宋朝的張齊賢,曾經(jīng)擔任江南的轉運使。一天舉行家宴,一個仆人偷了若干件銀器藏在懷里,齊賢在門簾后看見卻不過問。后來,齊賢多次任宰相,他家的仆人很多也做了官,只有那位仆人竟沒有官職俸祿。這個奴仆乘空閑時間跪在齊賢面前說:“我侍候您時間最長,您其他的門客奴仆都已經(jīng)封官,您為什么唯獨遺忘了我呢?“于是哭泣不停。
齊賢同情地說:“我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜很多銀器的事嗎?我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,你也應該知道(這件事)。我現(xiàn)在位居宰相,任免官員,激勵賢良,斥退貪官污吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現(xiàn)在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。”仆人十分震驚,哭著拜別而去。
更多文言文閱讀請關注詩詞網(wǎng),我們將持續(xù)為您更新資訊,敬請期待!
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)