原文:
宋有澄子者,亡緇衣,求之涂。見婦人衣緇衣,援而弗舍,欲取其衣,曰:“今者我亡緇衣?!?br>婦人曰:“公雖亡緇衣,此實(shí)吾所自為也?!?br>澄子曰:“子不如速與我衣。昔吾所亡者,紡緇也;今子之衣,禪緇也,以禪緇當(dāng)紡緇,子豈不得哉?”
譯文:
宋國有一個(gè)叫澄子的人,丟了一件黑色的衣服,到路上去尋找??匆娨晃粙D人穿著一件黑衣服,就拉住不放,要拿走人家的衣服,說:“今天我丟了一件黑衣服!”那婦人說:“您雖然丟了一件黑衣服,但這件衣服確實(shí)是我自己做的。”澄子說:“你不如趕快把衣服給我,先前我丟的是一件紡絲的黑衣服,現(xiàn)在你穿的是一件單的黑衣服。用你的單衣來賠償我的紡帛的黑衣服,你豈不是已經(jīng)占了便宜嗎?”
注釋:
①亡緇(zī)衣:亡,丟失。緇,用黑色帛所做朝服,也用以指黑色的衣服。
②求之凃(tú):求,尋找。凃,同“途”,道路。
③衣緇衣:前一個(gè)“衣”,動詞,穿;后一個(gè)“衣”,名詞,衣服。
④援而弗舍:援,拉。弗,不
⑤紡:有里子的衣服,即夾衣。
⑥禪(dān)緇:單的黑衣服,無里的衣服。禪,單。黑色的單衣.
⑦當(dāng):抵,償。
⑧得:便宜
4啟示寓言中的澄子是一個(gè)強(qiáng)橫的不講道理的人。他為了彌補(bǔ)自己的損失,肆無忌憚的損害別人的利益,而且公然宣稱自己損人利己的行為使被掠奪者得到了利益。這是典型的強(qiáng)盜邏輯。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)