原文】
初,暉①同縣張堪素有名稱②,嘗于太學(xué)③見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:“欲以妻子托朱生?!睍熞钥跋冗_(dá)④,舉手未敢對(duì),自后不復(fù)相見??白洌瑫熉勂淦拮迂毨?,乃自往候視,厚賑贍⑤之。暉少子怪而問曰:“大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。”暉曰:“堪嘗有知己之言,吾以信于心也?!保ü?jié)選自《后漢書》)
【注釋】①暉:朱暉,與張堪同為東漢人。②名稱:名聲,名望。③大學(xué):漢朝設(shè)在京城的最高學(xué)府。④先達(dá):指有道德、有學(xué)問的前輩。⑤賑贍:救濟(jì),周濟(jì)。
【翻譯】
起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經(jīng)在太學(xué)見過朱暉,很器重他,把他當(dāng)作朋友對(duì)待,握著朱暉的手臂說:“我想把妻子兒女托付給朱先生”。朱暉認(rèn)為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應(yīng)承,從此兩人再也沒有見面。張堪死后,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,于是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶助。朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:“父親您和張堪不是朋友,平常也沒什么往來,我們實(shí)在覺得奇怪啊”。朱暉說:“張堪曾經(jīng)對(duì)我說過知己的話,我銘記在心上了?!?br>
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)