宋濂《嘗與客飲》原文與翻譯
【原文】(宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺?!遍g召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也?!敝魇氯闾厣蠒f余言。帝怒,問廷臣。或指其書曰“此不敬,此誹謗非法。”問濂,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪?!奔榷塾[其書,有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者。”
(《明史-宋濂傳》)
【譯文】宋濂曾經(jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什么東西?宋濂全部如實回答?;实坌χf:“確實如此,你沒欺騙我?!被实坶g或問起大臣們的好壞,宋濂只舉岀那些好的大臣說。皇帝問他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們?!敝魇氯闾厣献嗾乱蝗f多字?;实鄞笈?,詢問朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說:“這里不敬,這里的批評不合法制?!保ɑ实郏﹩査五ィㄋ五ィ┗卮鹫f:“他只是對陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎么能夠重責(zé)(他)呢?”之后皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內(nèi)容。把朝臣都招來斥責(zé),于是口呼宋濂的字說:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯誤地怪罪進(jìn)諫的人?!?/p>
字詞翻譯
1.帝:指明太祖朱元璋。
2. 朕 :皇帝自稱。
3. 嘗:曾經(jīng)
4.密:秘密,這里作動詞
5.具:詳細(xì)的
6.惟:只
7.方:正
8.惡:同“勿”。
9.誠:果真
10.宋濂:字景濂,明初文學(xué)家
11.饌:飯菜
12.間召問:秘密地召見(宋濂)詢問。
13.臧否(zāng pǐ ):善惡
14.茹太素:人名,時任主事之職。
15.或:有的人
16.因:于是
17.既而:不久
18.足:值得
19.悉:全,都
20.對:回答
21.微:沒有
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)