原文:
子孺言:明末高郵有袁體庵者,神醫(yī)也。有舉子舉于鄉(xiāng),喜極發(fā)狂,笑不止,求體庵診之。驚曰:“疾不可為矣,不以旬?dāng)?shù)矣,子宜急歸,遲恐不及也。若道過鎮(zhèn)江,必更求何氏診之?!彼煲砸粫暮?。其人至鎮(zhèn)江,而疾已愈。以書致何,何以書示其人。曰:“某公喜極而狂,喜則心竅開張而不可復(fù)合,非藥石之所能治也。故動以??嘀模瑧种运?,令其憂愁抑郁,則心竅閉,至鎮(zhèn)江當(dāng)已愈矣?!逼淙艘娭?,北面再拜而去。吁,亦神矣。 ——(清) 劉獻廷《廣陽雜記》
譯文:
明末,江蘇高郵的“神醫(yī)”袁體庵接待一個中舉發(fā)瘋,“喜極發(fā)狂,笑不止”的病人。袁體庵了解病情后,故意大驚,直接對病人說:你這病已經(jīng)不可治了!活不了十天了!你趕快回家,遲了就來不及死在家里了。袁醫(yī)生停了一下又說:你路過鎮(zhèn)江的時候,一定要去找何醫(yī)生再看一下。袁醫(yī)生就寫一封信讓病人帶給何醫(yī)生。這個新舉人受了這場大驚嚇,立即回家,經(jīng)過鎮(zhèn)江的時候,咦!病已經(jīng)好了。他把袁醫(yī)生的信交給何醫(yī)生,何醫(yī)生把信給他看,上面寫著:這個新舉人喜極而狂。喜則心竅開張而不可復(fù)合(就是一下不能恢復(fù)正常),這不是用藥能治的。我故意用危險和痛苦來打動他的心,用死來嚇唬他,使他憂愁抑郁,這樣可以讓張開的心竅重新閉上。到鎮(zhèn)江的時候估計應(yīng)當(dāng)痊愈了。新舉人看了這封信,遙遙拜謝醫(yī)生,高高興興地回家了
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)