小窗幽記 卷五 素
【原文】
硯田登大有①,雖千倉(cāng)珠粟,不輸兩稅②之征;文錦運(yùn)機(jī)杼③,縱萬(wàn)軸龍文④,不犯九重之禁⑤。
【注釋】
①硯田:硯臺(tái)筆墨這塊田地,指寫詩(shī)作文。大有:豐收。
②兩稅:田賦、丁稅。
③機(jī)杼:本為織布的工具,在此指行詩(shī)作文的匠心。
④龍文:即龍紋,喻指華麗的詞藻。
⑤九重之禁:朝廷的禁令。古代皇帝自命為真龍?zhí)熳?,禁止他人衣飾上帶有龍的花紋。
【譯文】
在硯臺(tái)筆墨這塊田地里耕耘大有所獲,雖然擁有千倉(cāng)的珠寶、米粟,卻不用繳納田賦、丁稅;錦繡般的文章在匠心這個(gè)機(jī)杼上織紡,縱使有上萬(wàn)軸的帶有龍紋的錦繡布匹,也不觸犯朝廷的禁令。
【原文】
步明月于天衢①,覽錦云于江閣。
【注釋】
①天衢:天上的街道,在此因山高聳入云,故以此喻指山上的小道。
【譯文】
迎著明月在高山的小路上行走,在江上樓閣遍覽錦繡般的云彩。
【原文】
幽人清課,詎但啜茗焚香;雅士高盟,不在題詩(shī)揮翰。
【譯文】
幽居之人做著清雅之事,不僅僅是喝茶焚香;清雅之士的雅聚,也不僅僅是題詩(shī)作畫。
【原文】
以養(yǎng)花之情自養(yǎng),則風(fēng)情日閑;以調(diào)鶴之性自調(diào),則真性自美。
【譯文】
倘若以養(yǎng)花的閑情自我修養(yǎng),那么心態(tài)情懷就會(huì)日漸閑適;如果以馴養(yǎng)仙鶴的性情來(lái)自我調(diào)性,那么真性情自然會(huì)變美。
【原文】
熱湯如沸,茶不勝酒;幽韻如云,酒不勝茶。茶類隱①,酒類俠②。酒固道廣,茶亦德素。
【注釋】
①隱:隱士。
②俠:俠客。
【譯文】
熱湯如同沸水,所以茶比不上酒;幽靜之韻如同白云,所以酒比不上茶。茶像隱士,而酒像俠客。酒的功效固然很大,但茶的德性也很素雅淡薄。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來(lái)發(fā)現(xiàn)