小窗幽記 卷五 素
【原文】
閑居之趣,快活有五。不與交接,免拜送之禮,一也;終日可觀書鼓琴,二也;睡起隨意,無有拘礙,三也;不聞炎涼囂雜,四也;能課子耕讀,五也。
【譯文】
閑居的樂趣有五種:不與外界交接應(yīng)酬,免去了拜訪相贈的禮品,這是一;整天都可以看書彈琴,這是二;睡覺起床隨心所欲,沒有拘束羈絆,這是三;兩耳不聞世態(tài)炎涼喧囂雜念,這是四;能夠督促孩子耕種讀書,這是五。
【原文】
雖無絲竹管弦之盛①,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
【注釋】
①盛:盛大。
【譯文】
雖然有絲竹管弦各種樂器合奏那么盛大的場面,一杯酒,一句詩,也足以暢談幽居之情韻。
【原文】
獨臥林泉,曠然自適,無利無營,少思寡欲,修身出世法也。
【譯文】
獨自躺臥在山林中,清泉旁,心胸曠達(dá),安閑自適,不貪求名利,沒有雜念、欲望,這是修身出世的法則。
【原文】
茅屋三間,木榻一枕,燒高香,啜苦茗,讀數(shù)行書,懶倦便高臥松梧之下,或科頭①行吟。日常以苦茗代肉食,以松石代珍奇,以琴書代益友,以著述代功業(yè),此亦樂事。
【注釋】
①科頭:指只扎著頭發(fā)卻不戴帽子。
【譯文】
三間茅草屋,一個木榻,焚燒上高香,喝點香茶,讀上幾行書,慵懶疲倦了就高臥在松樹、梧桐樹之下,或者取下帽子,一邊踱步一邊吟詩。日常中以苦茗代替肉食,以松石代替奇珍異寶,以琴書代替好友,以著書立說代替功業(yè),這正是人生之樂事。
【原文】
挾懷樸素,不樂權(quán)榮;棲遲僻陋,忽略利名;葆守恬淡,希時安寧;宴然閑居,時撫瑤琴。
【譯文】
胸懷樸素,不喜歡富貴榮華;棲居在偏僻簡陋之所,忽視功名利祿;保持心靈的恬淡,希望能夠時時安享寧靜;安逸地閑居,不時撫弄一下瑤琴。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)