修身篇 致四弟·勸弟須靜養(yǎng)身體
【原文】
澄弟左右:
沅霆兩軍病疫,迄未稍愈,寧國各屬,軍民死亡相繼,道殣相望①。河中積尸生蟲,往往緣船而上,河水及井水,皆可不食;其有力者,用舟載水于數(shù)百里之外。穢氣觸人,十病八九,誠宇宙之大劫,軍行之奇苦也。
洪容海投誠后,其黨黃、朱等目復(fù)叛,廣德州既得復(fù)失,金柱關(guān)常有賊窺伺,近聞增至三四萬人,深可危慮。余心所懸念者,惟此二處。
余體氣平安,惟不能多說話,稍多則氣竭神乏。公事積擱,恐不免于貽誤。弟體亦不甚旺,總宜好好靜養(yǎng)。莫買田產(chǎn),莫管公事。吾所囑者,二語而已。盛時常作衰時想,上場當念下場時,富貴人家,不可不牢記此二語也。
同治元年閏八月初四日
【注釋】
①道殣相望:指道路上餓死的人很多。殣:餓死。
【譯文】
澄弟左右:
沅、霆兩支軍隊里出現(xiàn)瘟疫,到現(xiàn)在仍然蔓延。寧國所屬地區(qū),軍民相繼死亡,路上到處是餓死的人,河里尸首生了蛆,蛆往往爬到船上,河水和井水,都不能吃。有能力的人,乘船到幾百里以外裝水吃。污穢的氣味使人掩鼻,十個就有八九個生病,真是天地間的大劫難,行軍打仗遇到的奇苦啊!
洪容海投降后,他的黨羽黃、朱等又叛變而去,廣德州既得又失,金柱關(guān)經(jīng)常有敵窺伺,聽說近來敵軍已增到三四萬人,是深為憂慮的事。我心里懸念的,就是這兩個地方。
我身體平安,只是不能多說話,稍微多說幾句,就精神不振。公事積壓很多沒有辦理,恐怕不可避免會貽誤工作。弟弟身體也不好,總要好好靜養(yǎng)。不要買田園,不要管公事。我囑咐你的,就這兩句話罷了。盛時常作衰時想,上場當念下場時,富貴人家,不可不牢牢記住這兩句話。
同治元年閏八月初四日
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)