治家篇 稟父母·勿因家務(wù)過勞
【原文】
男國藩跪稟父母親大人膝下:
十六夜,接到六月初八日所發(fā)家信,欣悉一切。祖父大人病已十愈八九,尤為莫大之福!六月二十八日,曾發(fā)一信升官事,想已收到。馮樹堂六月十六日出京,寄回紅頂、補服、袍褂、手釧、筆等物。廿八日可以到家。賀禮惟七月初五日出京,寄回鹿膠高麗參等物,計九月可以到家。
四弟、九弟信來,言家中大小諸事,皆大人躬親之,未免過于勞苦。勤儉本持家之道,而人所處之地各不同。大人之身,上奉高堂,下蔭兒孫,外為族黨鄉(xiāng)里所模范,千金之軀,誠宜珍重!且男忝①卿貳,服役已兼數(shù)人,而大人以家務(wù)勞苦如是,男實不安于心。此后萬望總持大綱,以細微事付之四弟。四弟固謹慎者,必能負荷。而大人與叔父大人惟日侍祖父大人前,相與娛樂,則萬幸矣!
京寓大小平安,一切自知謹慎,堂上各位大人,不必掛念。余容另稟。
道光二十七年七月十八日
【注釋】
①忝(tiǎn):謙詞,“愧”的意思。
【譯文】
兒子國藩跪著稟告父母親大人膝下:
十六日晚,接到六月初八日所發(fā)出的家信,很高興知道了一切。祖父大人的病已好了十之八九,尤其是極大的福分。六月二十八日,曾發(fā)了一封信,說升官的事,想必已經(jīng)收到了。馮樹堂六月十六日離開京城,寄回紅頂、補服、袍褂、手釧、筆等東西,預(yù)計二十八日可以到家里。賀禮在七月初五離開京城,又托他帶回鹿膠、高麗參等,預(yù)計九月可以送到家里。
四弟、九弟寫信來,說了家中大小事情,都是大人親自管理著,不免過于勞苦了些。勤儉本來是持家的道理,而各人所處地位則不同。大人之身,上要奉養(yǎng)高堂,下要養(yǎng)育子孫,對外要做族黨鄉(xiāng)里的模范人物,千金貴體,應(yīng)該十分珍重才好,兒子很僥幸地升了官職,仆役已有幾人,而大人家務(wù)如此辛苦,兒子實在心里不安。以后希望大人總攬大政方針,而將細微的事交給四弟。四弟為人謹慎,必定可以擔負。而大人與叔父大人,只要天天侍候在祖父大人左右,一起娛樂,那便是萬幸了。
在京合家大小都平安,一切都懂得謹慎,堂上各位大人,請不必掛念。其余的容再稟告吧!
道光二十七年七月十八日
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)