[唐]柳宗元
【題解】《捕蛇者說(shuō)》是柳宗元被傳誦不衰的著名篇章之一。文章通過(guò)對(duì)以捕蛇為業(yè)的蔣氏一家三代的悲慘遭遇,尖銳地揭露了從唐玄宗天寶后期至作者被貶官永州時(shí)約六十年間人民的苦難生活:苛重賦稅的壓榨,貪官悍吏的迫害,逼得勞動(dòng)人民紛紛走上逃竄死亡的道路。本文生動(dòng)而具體地表現(xiàn)了孔子所說(shuō)“苛政猛于虎”的思想,具有很強(qiáng)烈的感染力量。
永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章,觸草木,盡死;以嚙人[1],無(wú)御之者。然得而臘之以為餌[2],可以已大風(fēng)、攣踠、瘺、癘[3],去死肌,殺三蟲(chóng)[4]。其始,太醫(yī)以王命聚之[5],歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入,永之人爭(zhēng)奔走焉。
有蔣氏者,專(zhuān)其利三世矣。問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣[6]。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者[7],更若役,復(fù)若賦,則何如?”
蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役[8],則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入;號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣[9];觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相籍也。曩與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉;與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉;與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉:非死而徙爾。而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北[10],嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起[11],視其缶[12],而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂(lè),豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲??鬃釉唬骸翱琳陀诨⒁玻?3]。”吾嘗疑乎是。今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉[14]。
——選自中華書(shū)局校點(diǎn)本《柳宗元集》
永州的野外出產(chǎn)一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋,接觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒(méi)有能夠抗得住的。但是捉到它殺死風(fēng)干做成藥物,卻可以治愈麻瘋、風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎、頸部膿腫、毒瘡,除去壞死的肌肉,殺死危害人體的三尸蟲(chóng)。當(dāng)初,太醫(yī)奉皇帝的命令征集這種毒蛇,每年征收兩次。招募能捕這種蛇的人,可以用蛇充抵他應(yīng)交納的租稅。永州的人都爭(zhēng)著去干這件差事。
有一個(gè)姓蔣的,享有捕蛇免租的好處已經(jīng)有三代了。我問(wèn)起這件事,他說(shuō):“我祖父死在捕蛇這差事上,我父親死在捕蛇這差事上,如今我繼承祖業(yè)干這差事已經(jīng)十二年,有好幾次也差點(diǎn)被蛇咬死。”說(shuō)著,露出很悲傷的神色。
我很憐憫他,就說(shuō):“你怨恨這差事嗎?我準(zhǔn)備去告訴掌管這事的官吏,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,你看怎么樣?”
姓蔣的一聽(tīng)更加傷心,他眼淚汪汪地說(shuō):“你是哀憐我,想讓我活下去嗎?那么我這差事的不幸,遠(yuǎn)比不上恢復(fù)我納稅的痛苦那樣厲害呀。假使當(dāng)初我不干這捕蛇的差事,那早就困苦不堪了。從我家三代住在此地以來(lái),算到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了,而鄉(xiāng)鄰們的生活卻一天比一天困難。他們拿出地里的全部出產(chǎn),交出家里的一切收入;哭哭啼啼地背井離鄉(xiāng),因饑渴勞累而倒斃在地;一路上被風(fēng)吹雨淋,冒嚴(yán)寒酷暑,呼吸毒霧瘴氣,常常因此死掉的人橫七豎八地躺在路邊。從前和我祖父同居一村的人,現(xiàn)在十家中剩下的不到一家了;和我父親同居一村的人,現(xiàn)在十家中剩下的不到兩三家了;和我一起住了十二年的,如今十家中剩下的也不到四五家了:不是死了,就是搬走了。而我卻因?yàn)椴渡卟判掖嫦聛?lái)。那兇狠的差役來(lái)到我們村里時(shí),到處吵鬧,到處騷擾,嚇得人們亂喊亂叫,連雞狗也不得安寧。我只要小心翼翼地起來(lái),看看那貯蛇的瓦罐子,見(jiàn)我捕的蛇還在里面,就放心倒頭大睡。平時(shí)我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定交納的時(shí)間就去上交?;丶液缶外蛔缘玫叵碛米约禾锏乩锍霎a(chǎn)的東西,這樣來(lái)安度天年。因?yàn)橐荒曛忻吧kU(xiǎn)的時(shí)機(jī)只有兩次,其他的時(shí)候都過(guò)著心情舒暢的生活,哪會(huì)象我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天擔(dān)驚受怕呢!我現(xiàn)在即使就死在捉蛇上面,比起我鄉(xiāng)鄰們的死亡那已晚得多了,又怎么敢怨恨呢!” 我聽(tīng)了更加難過(guò)??鬃釉?jīng)說(shuō)過(guò):“暴政比老虎更加兇惡啊?!蔽以?jīng)懷疑這句話?,F(xiàn)在拿姓蔣一家的遭遇來(lái)看,這話還真是確實(shí)的。唉,誰(shuí)知道橫征暴斂對(duì)百姓的毒害比毒蛇更厲害呢!因此我才寫(xiě)了這篇文章,留待那些考察民情風(fēng)俗的官吏參考。
(汪賢度)
【注釋】
[1]嚙(niè聶):咬。[2]臘(xī西):干肉。這里作動(dòng)詞,有“風(fēng)干”之意。[3]大風(fēng):麻瘋病。攣踠(luánwǎn巒宛):一種手腳拳曲不能伸直的病。瘺:頸部腫爛流膿。癘:惡瘡。[4]三蟲(chóng):古時(shí)道家迷信的說(shuō)法,認(rèn)為人的腦、胸、腹三部分有“三尸蟲(chóng)”,此蟲(chóng)作崇,有關(guān)部分即得病。[5]太醫(yī):唐代設(shè)太醫(yī)署,有令二人,其下醫(yī)師為皇室治病。[6]數(shù)(shuò朔):多次。[7]蒞(lì利)事者:管這事的官吏。[8]向:從前。這里有假使的意思。[9]頓:勞累。踣(bó?。旱箶?。[10]隳(huī灰)突:騷擾。[11]恂恂(xú巡):小心謹(jǐn)慎的樣子。[12]缶(fǒu否):小口大腹的瓦罐。[13]苛政猛于虎也:據(jù)《禮記·檀弓下》記載:“孔子過(guò)泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽(tīng)之,使子路問(wèn)之,曰:‘子之哭也,壹似重有憂者?’而曰:‘然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉?!蜃釉唬骸螢椴蝗ヒ??’曰:‘無(wú)苛政?!蜃釉唬骸∽幼R(shí)之,苛政猛于虎也。’”[14]人風(fēng):民風(fēng)。唐人避唐太宗李世民的名諱,凡遇“民”字皆寫(xiě)為“人。
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)