卷五 唐文 送溫處士赴河陽(yáng)軍序
(韓愈)
【題解】
本文約作于元和五年(810年)冬季,與《送石處士序》可視為姊妹篇。溫處士名造,少好讀書,隱居王屋山,一度為壽州刺史張建封的參軍,后隱居洛陽(yáng)。河陽(yáng)軍節(jié)度使烏重胤上任不久,即聘石洪至幕府。過了數(shù)月,又將溫造征聘而去。韓愈被烏氏的求賢若渴所感動(dòng),為好友石洪、溫造懷才得遇而欣喜。他在序文中熱情贊揚(yáng)石、溫兩人的出眾才能與烏氏的知人善任。對(duì)他們的合力報(bào)國(guó)寄以般切期望,同時(shí)又對(duì)兩位人才的離去表示無限惋惜之情。本文既與《送石處士序》相承而作,故處處以石、溫二人并提,然而文章絕無雷同重疊之感。
【一段】
伯樂一過冀北之野①,而馬群遂空。夫冀北馬多天下。伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。茍無良,雖謂無馬,不為虛語(yǔ)矣?!?br />【注釋】
①伯樂:傳說是春秋中期秦穆公時(shí)人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產(chǎn)良馬。
【譯文】
伯樂從冀北的原野上一過,馬群便為之一空。天下數(shù)冀北產(chǎn)馬最多,伯樂雖然善于識(shí)馬,怎么能使那里的馬群空了呢?解釋這個(gè)問題的人說:“我所說的空,并不是沒有馬,而是說沒有好馬了。伯樂善識(shí)馬,碰見好馬就把它選走了,馬群中就沒有留下良馬了。假如一匹好馬都沒有,那么說沒有馬,也不能算是假話呀?!?br />【二段】
東都②,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛③之北涯曰石生④,其南涯曰溫生。大夫?yàn)豕?,以人鉞⑥鎮(zhèn)河陽(yáng)之三月,以石生為才,以禮為羅⑦,羅而致之幕下⑧。未數(shù)月也,以溫生為才,于是以石生為媒⑨,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之執(zhí)事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰(shuí)與嬉游?小子后生,于何考德而問業(yè)焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮于其廬。若是而稱曰:“大夫?yàn)豕绘?zhèn)河陽(yáng),而東都處士之廬無人焉?!必M不可也?
【注釋】
②東都:指洛陽(yáng)。唐代首都長(zhǎng)安,以洛陽(yáng)為東都。③洛:洛河。④石生:見本書前選韓愈《送石處士序》注。⑤烏公:烏重胤,元和五年(810年)任河陽(yáng)軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。⑥(fū)鉞(yuè):同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權(quán)的標(biāo)志。此處指節(jié)度使的身份。⑦羅:羅網(wǎng),此處用來比喻招聘賢士的手段。⑧幕下:即幕府中。軍隊(duì)出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。⑨媒:中介。尤:特異的、突出的。河南尹:河南府的長(zhǎng)官。司:官署。二縣:指東都所屬的洛陽(yáng)、河南二縣??N紳:也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。禮:此處指謁見,拜訪。
【譯文】
東都洛陽(yáng),原來本是士大夫的“冀北”。有真才實(shí)學(xué)而隱身不仕的,洛河的北邊有一位叫石生,洛河的南面有一位叫溫生。御史大夫?yàn)豕怨?jié)度使的身份鎮(zhèn)守河陽(yáng)三個(gè)月時(shí),認(rèn)為石生是個(gè)人才,便用禮節(jié)作為招聘的手段,把他羅致到幕府中。沒過幾個(gè)月,又認(rèn)為溫生是個(gè)人才,于是通過石生的介紹,用禮節(jié)作為招聘的手段,又把溫生羅致到幕府之中。東都盡管確實(shí)有很多真才實(shí)學(xué)之士,但早晨選取一個(gè)人,選拔走其中突出的;晚上選取一個(gè)人,選拔走其中突出的。這樣一來,從東都留守、河南尹起,直到各部門的主管和我們這些洛陽(yáng)、河南兩縣的官吏,如果碰到不好處理的政事,或者辦理事情有可疑之處,又到哪里去請(qǐng)教、商量從而得到處理呢?辭官回鄉(xiāng)的士大夫們和誰(shuí)一起娛樂交游呢?年輕的后輩,又到哪里去考核德行并請(qǐng)教學(xué)業(yè)呢?東西往來路過這東都洛陽(yáng)的官員,也無法到他們的住處去行拜訪之禮。像這樣,那么說:“御史大夫?yàn)豕绘?zhèn)守河陽(yáng),東都隱居賢士的住處就沒有人了。”難道不可以嗎?
【三段】
夫南面而聽天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內(nèi)外無治,不可得也。愈縻于茲,不能自引去,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無介然于懷邪?生既至,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱,為吾致私怨于盡取也。留守相公首為四韻詩(shī)歌其事,愈因推其意而序之。
【注釋】
南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見群臣時(shí)面向南而坐。縻:束縛,羈留。引去:引退,辭去。介然:耿耿于心。留守相公:當(dāng)指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。四韻:舊體詩(shī)一般為隔句押韻,四韻為八句。
【譯文】
皇帝面南而坐處理天下大事,他所委以重任而依靠其力量的,就只有宰相和大將了。宰相為皇帝訪求人才到朝廷,大將為皇帝選取文人和武士到幕府中,這樣,要說內(nèi)外治理不好,那是不可能的了。我被羈留在這里任職,不能自己引退,想依靠石、溫兩位,等到老年的到來。現(xiàn)在他們都被有權(quán)力的人奪走了,又怎能使我不耿耿于懷呢?溫生初到,在軍門拜見烏公時(shí),希望把我前面所說的,替天下人祝賀;把我后面所說的,替我對(duì)選盡人才這件事表示私下的抱怨。東都留守相公,首先作了一首四韻的詩(shī)來贊美此事,我就推衍他的詩(shī)意而作了這篇序文。
【評(píng)析】
盡管此文與《送石處士序》為姐妹篇,事件與人物均相關(guān)涉,然而在寫法上卻有所變化,所以有相得益彰之美。例如前文體勢(shì)自然,而本文則頗有造奇的文勢(shì)。文章開頭的一段譬喻,說“伯樂一過冀北之野,而馬群遂空”,用來比喻“大夫?yàn)豕绘?zhèn)河陽(yáng),而東都處士之廬無人焉”。但卻不緊接著說出來,而是先論述“馬群遂空”的原因來比喻烏公搜羅東都賢士的情況。作者在文中既設(shè)奇喻,又在正文中反復(fù)議論以求其合,顯得煞有介事,將本是韓愈個(gè)人的一個(gè)想法寫成似顛撲不破的真理。為此,論其章法,本文比《送石處士序》那篇文章要顯得曲折離奇。此外,本篇的立意要比前一篇單純一些,無非是變著法兒贊揚(yáng)溫、石二人。以伯樂喻烏公,是為了贊揚(yáng)溫、石;極說溫、石一去,東都政府和士群無所依恃,也是為了贊揚(yáng)溫、石??磥硭坪跽f得過分了,但作者更深一層的意思,是在強(qiáng)調(diào)人才的可貴,提醒朝廷要高度重視人才。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)