為培養(yǎng)新時(shí)代高水平復(fù)合型翻譯人才,全國(guó)人大代表、大連外國(guó)語大學(xué)校長(zhǎng)劉宏提議,教育部應(yīng)盡快設(shè)置翻譯博士專業(yè)學(xué)位。高水平復(fù)合型翻譯人才有助于構(gòu)建良好的國(guó)際形象、提升國(guó)家文化軟實(shí)力。相關(guān)高校也要進(jìn)一步了解國(guó)家實(shí)際人才需求,為設(shè)置翻譯博士專業(yè)學(xué)位做好師資儲(chǔ)備和教學(xué)準(zhǔn)備。
目前,我國(guó)已有200余所高校設(shè)置了翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)。我國(guó)語言服務(wù)業(yè)的快速發(fā)展也在召喚教育界培養(yǎng)出更多高質(zhì)量的語言服務(wù)業(yè)從業(yè)者,建立人才培養(yǎng)體系。劉宏建議,在高水平復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)過程中,加大中譯外課程比重,加強(qiáng)中譯外能力培養(yǎng),增加中國(guó)當(dāng)代國(guó)情和中央政治文獻(xiàn)外譯訓(xùn)練,建設(shè)講好中國(guó)故事優(yōu)秀翻譯案例庫(kù),加強(qiáng)講好中國(guó)故事訓(xùn)練;摒棄照本宣科的教學(xué)方式,增加翻譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練。
同時(shí),劉宏建議,依托各類翻譯項(xiàng)目設(shè)立翻譯工作坊,探索和更新掌握新時(shí)代話語體系的翻譯人才培養(yǎng)路徑;在翻譯專業(yè)碩士和漢語國(guó)際教育兩個(gè)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)招收國(guó)際學(xué)生,在培養(yǎng)好中國(guó)翻譯人才的同時(shí),加強(qiáng)對(duì)國(guó)際翻譯人才的培養(yǎng)。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)