有關(guān)whomever的一個疑問
下面這個句子是錯的,你能看不出它錯在哪里嗎?
Tell whomever you like—it makes no difference to me.
此句錯在whomever用得不妥,因為在現(xiàn)代英語中,不管是用作主語還是賓語,均用whoever,而不用whomever。你若不信,你可以去查查新出版的《朗文當代英語詞典》和《牛津高級英語詞典》,已找不到該詞(也有人認為whomever在現(xiàn)代英語中已被廢棄)。又如:
Whoever you ask, the answer is always the same. 不管你問誰,答案都一樣。
Give it to whoever you see in the meeting room. 你在會議室里看見誰就把它給誰。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)