日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          《古文觀止·李陵答蘇武書》表達(dá)了一種什么樣的感情?

          Ai高考 · 古代歷史
          2023-09-12
          更三高考院校庫(kù)

          想知道《古文觀止·李陵答蘇武書》表達(dá)了一種什么樣的感情嗎?當(dāng)時(shí)李陵率步卒五千,深入匈奴作戰(zhàn),矢盡道窮,以致兵敗投降。這封信的主旨是為自己的投降行為辯白。同時(shí),寫自己對(duì)故土依依難舍的苦戀之情,也有自己坎坷經(jīng)歷的傷痛。

          【原文】

          子卿足下:

          勤宣令德,策名清時(shí)[39],榮問休暢,幸甚幸甚。遠(yuǎn)托異國(guó),昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依依?昔者不遺。遠(yuǎn)辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?

          【注釋】

          [38]策名:做官。古人出仕,主管把他名字記在策(竹簡(jiǎn))上,所以出仕又叫策名。清時(shí):太平時(shí)代。

          【譯文】

          子卿足下:

          您勤勤懇懇地宣揚(yáng)美德,在清明太平的時(shí)代出仕做官,美好的聲譽(yù)遠(yuǎn)揚(yáng)四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠(yuǎn)方異國(guó),這是從前的人也引以為悲傷的。遙望南方,懷念故人,怎能不令人留戀呢?以前承蒙您不嫌棄我,從遠(yuǎn)方給我寫信,殷勤地安慰、教誨我,超過了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感動(dòng)?


          【原文】

          自從初降,以至今日,身之窮困,獨(dú)坐愁苦。終日無睹,但見異類。韋韝毳幕[40],以御風(fēng)雨;羶?nèi)饫覞{,以充饑渴。舉目言笑,誰(shuí)與為歡?胡地玄冰[41],邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰。夜不能寐,側(cè)耳遠(yuǎn)聽,胡笳互動(dòng)[42],牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。晨坐聽之,不覺淚下。嗟乎子卿,陵獨(dú)何心,能不悲哉?

          【注釋】

          [39]韋:皮革。韝(gōu):套袖。毳:鳥獸細(xì)毛。幕:氈帳。

          [40]玄冰:冰厚則色黑。形容冰結(jié)得厚實(shí),極言天氣寒冷。

          [41]胡笳:古代流行于塞外和西域的一種管樂器。

          【譯文】

          我從投降以來,一直窮困潦倒,獨(dú)自一人坐著愁悶苦惱。整天看不見別的,只看到些異族之人。我戴著皮制袖套,住著毛氈帳篷,靠它們來抵御風(fēng)雨;吃著羶?nèi)猓戎汤覞{,用它們來充饑解渴。眼看四周,誰(shuí)能和我共同歡樂?胡地冰厚色黑,邊塞上的土被凍裂,只能聽到悲哀蕭條的風(fēng)聲。深秋九月,塞外的草木凋零了,夜晚睡不著覺,側(cè)耳傾聽,胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂曲聲和嘶鳴聲相混,邊地各種聲音四處響起。清晨坐起來聽著這些聲音,禁不住流下淚水。唉,子卿,我難道有與眾不同之心嗎,怎么能夠不悲傷呢?

          【原文】

          與子別后,益復(fù)無聊,上念老母,臨年被戮[43];妻子無辜,并為鯨鯢[44];身負(fù)國(guó)恩,為世所悲。子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉(xiāng),而入無知之俗;違棄君親之恩,長(zhǎng)為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤負(fù)陵心區(qū)區(qū)之意。每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國(guó)家于我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱[45],轍復(fù)茍活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。

          【注釋】

          [42]臨年:達(dá)到一定的年齡。此處指已至暮年。

          [43]鯨鯢(qíng ní):鯨魚雄曰鯨,雌曰鯢。原指兇惡之人,此處借指被牽連誅戮的人。

          [44]攘臂:捋起袖口,露出手臂,是準(zhǔn)備勞作或搏斗的動(dòng)作。

          【譯文】

          同您分別以后,我就更加覺得無聊,想到我的母親,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女沒有罪過,也一起慘遭殺害。我自己辜負(fù)了漢朝的恩德,被世人所悲傷。您回到漢朝后享受榮譽(yù),我留在匈奴蒙受恥辱,這是命中注定,有什么辦法呢?我出生在講究禮義的地方,卻進(jìn)入了對(duì)禮義茫然無知的社會(huì);背棄了君王、父母的恩德,長(zhǎng)期生活在蠻夷的區(qū)域,真是傷心極了!使先父的后代,變成了戎狄的族人,這也是我感到悲痛的事。我在與匈奴作戰(zhàn)中功大罪小,卻不能得到漢朝君主的圣明理解,辜負(fù)了我誠(chéng)摯的心意,每當(dāng)想到這里,恍惚之中仿佛失去了對(duì)生存的留戀。我不難剖出心來表明自己的純潔,自刎來表明我的志向,但國(guó)家對(duì)我已經(jīng)恩斷義絕,自殺毫無益處,只會(huì)增加羞辱,所以常常因忍辱而挽臂憤慨,茍且地活在世上。周圍的人,見我這樣,就用不能入耳的歡樂曲調(diào)來勸慰、勉勵(lì)我。可是,異國(guó)的音樂,只能令人悲傷,增加憂愁罷了。

          【原文】

          嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉(cāng)卒,未盡所懷,故復(fù)略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征絕域,五將失道,陵獨(dú)遇戰(zhàn),而裹萬里之糧,帥徒步之師,出天漢之外,入強(qiáng)胡之域;以五千之眾,對(duì)十萬之軍;策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬。然猶斬將搴旗[46],追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意謂此時(shí),功難堪矣。

          【注釋】

          [45]搴(qiān):拔取。

          【譯文】

          唉,子卿!人們的彼此了解,以互相知心為貴。先前寫的一封信由于是匆忙寫成,沒有能夠充分表達(dá)我的心情,所以再簡(jiǎn)略地談?wù)?。?dāng)初先帝授予我步兵五千,出去征伐絕遠(yuǎn)之地的匈奴,五員將領(lǐng)迷失道路,我獨(dú)自與匈奴交戰(zhàn),攜帶著供征戰(zhàn)萬里的糧草,率領(lǐng)著徒步行軍的部隊(duì),遠(yuǎn)出國(guó)境之外,進(jìn)入強(qiáng)胡的疆土;以五千士兵,對(duì)付十萬敵軍;指揮疲憊困乏的隊(duì)伍,抵擋養(yǎng)精蓄銳的馬隊(duì)。然而還斬殺敵人的將領(lǐng),奪取他們的軍旗,追趕敗退逃遁的敵人。就像消除痕跡,掃除塵土一樣,斬殺敵人的勇將,使我全軍將士都能視死如歸。我雖然沒有什么能耐,但希望能夠擔(dān)當(dāng)重任,內(nèi)心暗自以為,此時(shí)的戰(zhàn)功是其他情況下所難以超越的了。

          【原文】

          匈奴既敗,舉國(guó)興師。更練精兵,強(qiáng)逾十萬。單于臨陣,親自合圍??椭髦?,既不相如;步馬之勢(shì),又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭(zhēng)首。死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復(fù)徒首奮呼,爭(zhēng)為先登。當(dāng)此時(shí)也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵飲血[47]。單于謂陵不可復(fù)得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復(fù)戰(zhàn),故陵不免耳。

          【注釋】

          [46]飲血:猶言飲泣。形容極度悲憤。

          【譯文】

          匈奴兵敗后,全國(guó)發(fā)動(dòng),再練精兵,強(qiáng)敵超過十萬。單于親臨陣前,指揮對(duì)我軍的合圍。敵我雙方的形勢(shì)已不能相比,步兵與騎兵的形勢(shì)又非常懸殊。疲憊的士兵再次戰(zhàn)斗,一人要敵千人,但還扶著兵車,忍受著創(chuàng)傷之痛,奮勇爭(zhēng)先。陣亡與受傷的士兵遍地都是,剩下的不到百人,而且都傷痕累累,幾乎拿不起兵器,但是,只要我振臂一聲號(hào)召,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,使匈奴的馬轉(zhuǎn)身逃跑。到了兵盡箭絕,手無寸鐵,人們還是光著頭高呼殺敵,爭(zhēng)著沖上前去。在這個(gè)時(shí)候,天地好像為我震怒,戰(zhàn)士為我飲血吞淚。單于認(rèn)為不可能再俘獲我,便要領(lǐng)兵撤退,不料叛逃的邪臣出賣軍情,于是使得單于重新對(duì)我作戰(zhàn),所以我的失敗是不能避免的了。

          【原文】

          昔高皇帝以三十萬眾,困于平城。當(dāng)此之時(shí),猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當(dāng)陵者,豈易為力哉?而執(zhí)事者云云,茍?jiān)沽暌圆凰?。然陵不死,罪?子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報(bào)恩于國(guó)主耳,誠(chéng)以虛死不如立節(jié),滅名不如報(bào)德也。昔范蠡不殉會(huì)稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒復(fù)勾踐之仇,報(bào)魯國(guó)之羞,區(qū)區(qū)之心,竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計(jì)未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也[48]。

          【注釋】

          [47]椎心、泣血:形容極度悲傷。椎,用椎打擊。泣血,悲痛無聲的哭。

          【譯文】

          過去高皇帝率領(lǐng)三十萬大軍,被匈奴圍困在平城。那時(shí),軍中猛將如云,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,最后只不過免于被俘虜。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?然而執(zhí)政的人卻議論紛紛,一味怨責(zé)我未能以死殉國(guó)。不過我未以死殉國(guó),的確是罪過;但您看我是茍且偷生之士而吝惜一死的人嗎?又哪里有背離君親、拋棄妻兒,反而以為對(duì)自己有利的人?我之所以不死,是因?yàn)橄胗兴鳛?,本來是想如前一封信上所說,是想要向皇上報(bào)恩罷了。我實(shí)在是覺得徒然死去不如樹立名節(jié),身死名滅不如報(bào)答恩德。前代范蠡不因?yàn)闀?huì)稽山投降之恥而殉國(guó),曹沫不因?yàn)槿龖?zhàn)三敗之辱而自殺,終于,范蠡復(fù)了越王勾踐之仇,曹沫報(bào)了魯國(guó)的恥辱。我小小的心思,就是暗自景仰他們的作為。怎么能料到志向沒有實(shí)現(xiàn),怨責(zé)之聲已四起,計(jì)謀沒有成就,而骨肉已經(jīng)遭到誅殺,這是我仰天刺心而哭出血來的原因呀。

          【原文】

          足下又云:“漢與功臣不薄?!弊訛闈h臣,安得不云爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭菹醢[49],晁錯(cuò)受戮,周魏見辜[50]。其余佐命立功之士,賈誼、亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,并受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。彼二子之遐舉,誰(shuí)不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍[51],徒失貴臣之意,剄身絕域之表。此功臣義士所以負(fù)戟而長(zhǎng)嘆者也。何謂不薄哉?

          【注釋】

          [48]菹醢(zū hǎi):剁成肉醬,是古代一種殘酷的死刑。

          [49]見:受。辜:罪。

          [50]冠:在……之中居第一位,作動(dòng)詞用。

          【譯文】

          您又說道:“漢朝給有功之臣的待遇并不菲薄。”您是漢朝之臣,怎能不這樣說?過去蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯(cuò)被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其他輔佐國(guó)君建立功勛的人,如賈誼、周亞夫等人,有應(yīng)運(yùn)出世的才能,懷有將相的器量,卻遭受小人的誹謗,遭到迫害、屈辱,最終使他們懷才受謗,才能無法施展。他們二人的遭遇,誰(shuí)不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,功勞才略籠蓋天地,義節(jié)勇武冠絕三軍,只是因?yàn)椴恍加袭?dāng)朝權(quán)貴的心意,結(jié)果在邊遠(yuǎn)的疆場(chǎng)自殺身亡。這是功臣義士所以負(fù)戟而長(zhǎng)嘆的原因啊。怎么能說待遇不薄呢?

          【原文】

          且足下昔以單車之使,適萬乘之虜[52]。遭時(shí)不遇,至于伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷[53]。此天下所希聞,古今所未有也。蠻貊之人[54],尚猶嘉子之節(jié),況為天下之主乎?陵謂足下當(dāng)享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國(guó),無尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。子尚如此,陵復(fù)何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節(jié),欲使遠(yuǎn)聽之臣望風(fēng)馳命,此實(shí)難矣,所以每顧而不悔者也。陵雖孤恩,漢亦負(fù)德。

          【注釋】


          [51]萬乘:一萬輛車。古代以萬乘稱君主。文中指武力強(qiáng)盛的大國(guó)。虜:古代對(duì)少數(shù)民族的貶稱,此指匈奴。

          [52]去帷:改嫁。去,離開。

          [53]蠻貊:泛指少數(shù)民族,這里指匈奴。貊,古代對(duì)居于東北地區(qū)少數(shù)民族的稱呼。

          【譯文】

          您過去憑著單車出使匈奴,到擁有萬輛兵車的敵國(guó),逢上時(shí)運(yùn)不佳,竟至按劍自刎,不顧性命;顛沛流離,含辛茹苦,差點(diǎn)死在北海的荒野。壯年的時(shí)候奉命出使,滿頭白發(fā)而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下罕聞,從古到今所沒有的。異族未開化的人,尚且還稱贊您的節(jié)氣,何況是天下的君主呢?我認(rèn)為您應(yīng)當(dāng)享受封領(lǐng)地,受到千輛兵車的賞賜??墒?,聽說您回國(guó)后,受到的賞賜不過二百萬,封官也不過典屬國(guó)之職,也沒有尺寸土地的封賞,來獎(jiǎng)勵(lì)您多年來對(duì)國(guó)家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬戶侯;皇親國(guó)戚和貪佞之徒,都成了朝廷政權(quán)的主宰。您尚且如此,我還有什么希望呢?而且漢朝對(duì)于我未能以死殉國(guó)就嚴(yán)加誅戮,對(duì)于您的堅(jiān)守節(jié)操又只給予微薄的獎(jiǎng)賞,這樣做還想叫遠(yuǎn)方的臣民急切地投奔效命,這實(shí)在是難以辦到的,這正是我每當(dāng)想到這些事而不悔恨的原因啊。我雖然辜負(fù)了漢朝的恩情,但漢朝也虧對(duì)了我的功德。

          【原文】

          昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸?!绷暾\(chéng)能安,而主豈復(fù)能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰(shuí)復(fù)能屈身稽顙[55],還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?愿足下勿復(fù)望陵。

          【注釋】

          [54]稽顙:叩首,以額觸地。顙,額。

          【譯文】

          前人說過這樣的話:“即使忠誠(chéng)之心不被世人遍知,也能做到視死如歸?!蔽艺\(chéng)然能甘心地死去,然而皇上還能對(duì)我有念念不忘之情嗎?男子大丈夫活著不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰(shuí)還能屈身叩頭,回到漢廷,聽?wèi){那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發(fā)落呢?希望您不要再對(duì)我抱希望了。

          【原文】

          嗟乎子卿,夫復(fù)何言?相去萬里,人絕路殊。生為別世之人,死為異域之鬼。長(zhǎng)與足下,生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無恙,勿以為念。努力自愛,時(shí)因北風(fēng),復(fù)惠德音。李陵頓首。

          【譯文】

          唉,子卿!還有什么話可說?相隔萬里之遙,人的身份不同,走的道路也迥然相異?;钪鴷r(shí)是另一世間的人,死后便成了異國(guó)鬼魂。我和您永訣,生離死別都不得相見了。請(qǐng)代我向老朋友們致意,希望他們勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要以此掛念。愿您努力自愛,更期盼您時(shí)常依托北風(fēng)的方便,不斷給我來信。李陵叩頭致禮。

          免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

          2023高考備考攻略

          高考資訊推薦

          古代歷史

          更三高考中國(guó)古代歷史頻道,提供中國(guó)古代歷史故事、中國(guó)古代歷史 ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)