古代名著《世說新語》主要記載東漢后期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那么其中言語篇·第四十二則的原文是什么?怎么翻譯?下面小編就為大家?guī)碓敿毜慕榻B。
原文
摯瞻①曾作四郡太守、大將軍戶曹參軍,復出作內(nèi)史,年始二十九。嘗別王敦,敦謂瞻曰:“卿年未三十,已為萬石,亦太蚤②?!闭霸唬骸胺接趯④姡贋樘?比之甘羅③,已為太老?!?/p>
字詞注釋
①摯瞻:生卒年不詳,西晉末,在王敦的大將軍幕府中任戶曹參軍,歷任安豐、新蔡、西陽等郡太守,后與王敦言語不合,被貶為隨國內(nèi)史(王侯封國中的官職,與太守相當)。
②萬石(dàn):當時官職等級是由俸谷多少來定的,太守是二千石。摯瞻曾做四郡太守,現(xiàn)又做內(nèi)史,共五郡,所以說萬石。蚤:通“早”。
③甘羅:戰(zhàn)國時秦人,十二歲為秦外交使節(jié),封為上卿。
翻譯
摯瞻曾經(jīng)做過四個郡的太守和大將軍戶曹參軍,又調(diào)出去做內(nèi)史,年齡才二十九歲。他去跟王敦告別,王敦說:“你還沒到三十歲,已經(jīng)做了萬石的官職,也太早了吧?!睋凑罢f:“同將軍您相比,稍微有點早;同甘羅相比,已經(jīng)是太老了。”
免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)