古代名著《世說(shuō)新語(yǔ)》主要記載東漢后期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那么其中的言語(yǔ)篇·第十八則原文是什么?怎么翻譯?下面小編就為大家?guī)?lái)詳細(xì)的介紹。
原文
嵇中散既被誅,向子期舉郡計(jì)入洛,文王引進(jìn),問(wèn)曰:“聞君有箕山之志①,何以在此?”對(duì)曰:“巢、許狷介之士,不足多慕②。”王大咨嗟③。
字詞注釋
①向子期:向秀(約227年—272年),字子期,河內(nèi)懷(今河南武陟)人。“竹林七賢”之一,和嵇康關(guān)系很好,標(biāo)榜清高。嵇康被殺后,他便改變初衷,出來(lái)做官。到京城后,去拜訪大將軍司馬昭。這里記的就是他和司馬昭的一段對(duì)話??び?jì):計(jì)是計(jì)簿、賬簿,列上郡內(nèi)眾事。按:漢制,每年年末,太守派遣掾、吏各一人為上計(jì)簿使,呈送計(jì)簿到京城匯報(bào)。引進(jìn):推薦?;剑荷矫?,在今河南省登封縣東南。堯時(shí)巢父、許由在箕山隱居。這里說(shuō)箕山之志,就是指歸隱之志。
②狷介:孤高,潔身自好。多慕:稱贊,羨慕。
③咨嗟:贊嘆。
翻譯
中散大夫嵇康被殺以后,向秀為了呈送郡國(guó)賬簿到了洛陽(yáng),司馬昭推薦了他,問(wèn)他:“聽(tīng)說(shuō)您一向有隱居的意愿,現(xiàn)在怎么會(huì)在這里呢?”向秀回答說(shuō):“巢父、許由都是孤高自傲的人,沒(méi)什么好追慕的。”司馬昭非常贊嘆。
感悟啟示
向秀的話有幾分真心呢?當(dāng)時(shí)的情況下,這些名士即便想如嵇康一般堅(jiān)守志向,又何其困難?向秀的言行也不過(guò)更多是保全自身罷了。后來(lái)向秀終究是作了一篇《思舊賦》,以紀(jì)念嵇康。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)