想要更好的選擇大學專業(yè),就需要考生對心儀的專業(yè)有一定的了解認識,想要學習翻譯專業(yè)的考生,本文整理了翻譯專業(yè)解讀包含翻譯專業(yè)是什么、翻譯專業(yè)學什么、翻譯專業(yè)培養(yǎng)詳情、翻譯專業(yè)就業(yè)方向等相關(guān)信息內(nèi)容。希望對大家能夠有所幫助。
一、翻譯專業(yè)基本信息介紹
翻譯主要研究語言學、文學等方面的基本理論和知識,接受外語聽、說、讀、寫、譯等方面的基本訓練,培養(yǎng)優(yōu)秀漢語表達能力,掌握商務(wù)、政務(wù)、文學、法律、旅游等不同情況下的翻譯技巧,在外事、商貿(mào)、文化、教育等企事業(yè)單位進行筆譯、交互式傳譯、同聲傳譯等。例如:外國文學作品的翻譯,與外國人交流過程中的交互式傳譯,重大國際會議的同聲傳譯等。關(guān)鍵詞:口譯 筆譯 交傳 同傳
以下是翻譯專業(yè)相關(guān)報考信息情況,包含專業(yè)代碼、專業(yè)學制、專業(yè)學位等相關(guān)內(nèi)容,供查閱參考:
二、翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標
培養(yǎng)目標:本專業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具有?chuàng)新意識與國際視野的通用型翻譯專業(yè)人才,能夠勝任外事、商務(wù)、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作,能成為國家哲學、社會科學走出去戰(zhàn)略,引進國際先進技術(shù)與文化的生力軍。
培養(yǎng)要求:本專業(yè)學生主要學習語言和翻譯的基本理論和基礎(chǔ)知識,接受漢語和外語兩方面語言技能與語言知識的訓練,掌握跨文化交際和漢外口筆譯基本技能,具備口筆譯基本能力。
畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾方面的知識和能力:
1.掌握語言知識與能力,包括外語語音、詞匯、語法知識,外語聽、說、讀、寫能力,漢語知識與寫作能力,演講與辯論能力,語言學習能力;
2.掌握翻譯學科的基本理論、基礎(chǔ)知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力以及譯者綜合素質(zhì);
3.掌握翻譯需要的相關(guān)知識與能力,包括中外社會文化知識,語言學與文學知識,使用現(xiàn)代信息技術(shù)和翻譯工具的知識,國際商務(wù)知識,公共外交知識;
4.了解翻譯學的理論前沿和應(yīng)用前景,了解翻譯專業(yè)的行業(yè)需求和發(fā)展動態(tài);
5.熟悉國家的方針、政策和法規(guī);
6.具有較強的批判性思維能力,實際工作能力和一定的科學研究能力。
主干學科:外國語言文學、中國語言文學。
核心課程:語言知識與能力模塊:綜合外語、外語聽力、口語、閱讀、寫作;現(xiàn)代漢語、古代漢語、高級漢語寫作。翻譯知識與技能模塊:翻譯概論、外漢筆譯、漢外筆譯、應(yīng)用翻譯;聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯。相關(guān)知識與能力模塊:中國文化概要、所學外語國家概要、跨文化交際、計算機與網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用、國際商務(wù)、公共外交。
主要實踐性教學環(huán)節(jié):語言綜合技能訓練、漢外翻譯實踐訓練等。
修業(yè)年限:四年。
授予學位:文學學士。
三、翻譯專業(yè)干什么?
考研方向:英語筆譯、英語口譯、英語語言文學、外國語言學及應(yīng)用語言學
就業(yè)及其他:外事、外貿(mào)類企事業(yè)單位:外語翻譯、口譯、筆譯;出版、文化類企事業(yè)單位:外國文學作品翻譯。
以上專業(yè)內(nèi)容整理自教育部及網(wǎng)絡(luò)公開數(shù)據(jù),僅供參考?!緂engsan.com】
>>>更多大學專業(yè)相關(guān)信息內(nèi)容,請查閱以下相關(guān)專題:
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)