朝代:宋代|作者:陸游|
后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者游處。自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾(wú)此言,后生之藥石也,各須謹之,毋(wú)貽(yí)后悔。
譯文
才思敏銳的年輕人,最容易學壞。倘若有這樣的情況,做長輩的應當把它認為是憂慮的事,不能把它認為是可喜的事。切記要經常加以約束和管教,讓他們熟讀儒家經典,訓導他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往。就這樣十多年后,他們的志向和情趣會自然養(yǎng)成。不這樣的話,那些可以擔憂的事情就不會只有一個。我這些話,是給后人防止過錯的良言規(guī)誡,都應該謹慎對待它,不要留下遺憾和愧疚。
注釋才銳:才思敏捷。
若有之:如果有這種情況。指才銳者。
簡束:約束。
經學:指儒家經典,諸子百書。
恭謹:恭敬,謹慎。
浮薄者:游手好閑輕薄的人。
端:這里指一個方面。
藥石:治病的藥和石針,這里指良藥,規(guī)勸。
貽(yí):留下。
令:①督促,命令,規(guī)定。②讓,使。
自此:從這以后。
易:容易。
慮:擔憂。
可:值得。
毋:同“無”,不要。
之:指代,這樣的人。
憂:擔憂。
后生:年輕人。
之:這樣的情況。
憂:憂慮。
謹之:慎重對待他。
訓:訓導。
蓋:恐怕。
后悔:后,后悔?;冢z憾
不然:不這樣
游處:來往
許:大概
《陸游家訓》是選自張?zhí)忑堊珜懙摹度f金家書》,作者是陸游。本篇主要講述的是陸游寫給子孫的家訓,至今千古流傳,引人思考。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)