文言文翻譯一直是很多廣東成考考生難以跨越的一道坎,主要是因?yàn)槲难晕姆g需要比較多的古詩(shī)文讀寫積累,但是很多考生基礎(chǔ)薄弱,自然難以應(yīng)對(duì)這道難題,那么考生們應(yīng)該怎么樣復(fù)習(xí)備考文言文翻譯呢?
第一、文言文翻譯的而關(guān)鍵在于:多背記古文,建立語(yǔ)感。
每種語(yǔ)言,就其學(xué)習(xí)者而言,都對(duì)該種語(yǔ)言有一種感覺,這種感覺是復(fù)雜的,是人的深層意識(shí)對(duì)語(yǔ)言規(guī)律的一種熟知,掌握。語(yǔ)感無(wú)法名狀,不可告知,但是它確確實(shí)實(shí)是存在的。而且這種感覺能幫助你在時(shí)間作出判斷,就其結(jié)果而言有驚人的正確性。
建立語(yǔ)感的關(guān)鍵在于,多讀,多背記文言文。其實(shí)文言文背記的過程,也是理解它的意思,掌握其中各種語(yǔ)法現(xiàn)象的過程。
第二、多總結(jié)各種詞的用法以及語(yǔ)法現(xiàn)象。
總結(jié)歸納是學(xué)習(xí)過程中一項(xiàng)重要的關(guān)節(jié),如果少了這個(gè)環(huán)節(jié),學(xué)習(xí)的效率和效果均會(huì)受到影響。在學(xué)習(xí)文言文的過程中,注意對(duì)一類語(yǔ)法現(xiàn)象,例如詞性的變化(名詞動(dòng)用,形容詞動(dòng)用等)、通假;對(duì)句法,如省略,倒裝,前置等知識(shí)點(diǎn)的歸納,對(duì)其形成一個(gè)系統(tǒng)的概念,做到深度理解,精準(zhǔn)掌握,再遇到問題時(shí)就不會(huì)模棱兩可,是是而非。
第三、精做練習(xí)。
練習(xí)不是目的,練習(xí)的目的是對(duì)知識(shí)的鞏固,因此反對(duì)題海戰(zhàn)術(shù),不過不帶著目的,或者研究性心理來(lái)做題,就是做再多的題也起不了大的作用,因?yàn)轭}的形式是變化的,但是其中包含的道理是恒一的。
第四、增加文言文課外知識(shí)。
在上文中提到了,文言文之所以難,是以為文言文不但有語(yǔ)法現(xiàn)象的阻撓,而且有文化知識(shí)的阻撓。
比如古代的禮儀制度,仕官制度,如果不知道這些制度,對(duì)有些古文的理解上就有難度。因此建議可以讀一些簡(jiǎn)明的文言文書籍,如《三國(guó)演義》《三言兩拍》等。
在翻譯過程中要注意文章作者的時(shí)代背景,作者本人的流派和主張。有些翻譯,按照字面簡(jiǎn)單的翻譯,出來(lái)的結(jié)果是與其主旨不相符合的。
例如史記鴻門宴里的一句:“大王來(lái)何操?”照字面的翻譯,大概會(huì)是:大王您來(lái)的時(shí)候拿著什么東西。如果這樣翻譯,肯定得不了高分,因?yàn)檫@是不符合作者的意思的。對(duì)于此,如果分析下,這個(gè)故事的背景——?jiǎng)畹巾?xiàng)羽那里去請(qǐng)罪,在后獻(xiàn)上了白玉等。那就很容易推理出,這句話的意思,即:大王您來(lái)的時(shí)候帶著什么禮物?這樣翻譯就對(duì)了。
第五、翻譯堅(jiān)持“信”和“達(dá)”這兩個(gè)根本,注意通讀譯文,糾正錯(cuò)誤。
對(duì)于中學(xué)的文言文翻譯而言,只要做到“信”和“達(dá)”就行了,暫不必要求“雅”,因?yàn)椤把拧笔歉叩囊粋€(gè)層次。
以上就是文言文翻譯復(fù)習(xí)的關(guān)鍵,考生們可以在廣東成人高考試題題庫(kù)中,找到相關(guān)的題目并多加練習(xí)。
對(duì)于自學(xué)能力比較弱,或是工作繁忙備考時(shí)間不多的考生,還為大家提供了專業(yè)的考前輔導(dǎo),點(diǎn)擊加入微信交流群即可了解。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來(lái)發(fā)現(xiàn)