海市蜃樓
【原文】
嘗讀《漢書·天文志》,載“海旁蜃氣像樓臺①”,初未之信。庚寅②季春,余避寇海濱。一日飯午,家僮走報(bào)怪事,曰:“海中忽涌數(shù)山,皆昔未嘗有!父老觀以為甚異?!庇囫敹?,會穎川主人走使邀余。既至,相攜登聚遠(yuǎn)樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯(lián)如疊?t③,列如??岫④,隱見不常。移時(shí),城郭、臺榭⑤,驟變?H⑥起,如眾大之區(qū),數(shù)十萬家,魚鱗相比。中有浮圖⑦老子⑧之宮,三門⑨嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極公輸巧不能過。又移時(shí),或立如人,或散如獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬千。曰近晡⑩,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也!
(宋·林景熙《霽山先生集》)
【注釋】
①海旁蜃氣像樓臺:《漢書·天文志》有“海旁蜃氣像樓臺,廣野氣成宮闕然”之句。此指“蜃氣”形成“樓臺”的景象,即“海市蜃樓”.②庚寅:指元至正27年(1290),時(shí)作者避元初戰(zhàn)亂于浙江沿海。③疊?t(yǎn):重疊的山巒。④??(zú)岫(xiù):聳立的高峰。⑤榭(xiè):建在高臺上的敞屋。⑥?H(xū):突然。⑦浮圖:佛塔。⑧老子:李耳,相傳為道教之祖師。⑨三門:廟門。⑩晡(bū):即晡時(shí),相當(dāng)于午后3時(shí)至5時(shí)。
【譯文】
曾經(jīng)讀《漢書·天文志》,上面記著“海旁蜃氣像樓臺”,當(dāng)初我不相信這事。庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵?jǐn)_。一天吃午飯時(shí),家中仆人跑來報(bào)告一件怪事,說:“海中忽然涌現(xiàn)幾座山,都是以前不曾有過的。鄉(xiāng)里父老看了都認(rèn)為太怪?!蔽乙搀@奇地出去看。恰逢陳家主人派遣仆人邀請我。到了海邊,我們相扶著登上聚遠(yuǎn)樓向東望去。只見浩渺大海中,高高矗立的“奇峰”,層層相連的重疊的“山峰”,緊密相連著高峻險(xiǎn)要的“山峰”,忽隱忽現(xiàn)。過了一些時(shí)候,城郭臺榭一下子出現(xiàn)了,就像人口稠密、建筑宏偉的地區(qū),像幾十萬戶人家魚鱗般緊靠著。當(dāng)中有佛寺、道觀,三座門高高在上,鐘鼓樓像兩翅坐落在寺觀左右,屋檐邊的飾物很分明,就是充分發(fā)揮公輸般的高度技巧,也不能超過它。又過了一會兒,有像人站著的,有像獸散去的,有的排列得像旌旗上的飾物,甕盎之類的器皿,怪異繁多??禳S昏時(shí),才慢慢地消失。剛才所有一切在哪里呢?大海還是原來那樣!
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)