翻譯
登飛來(lái)峰
宋 王安石
原文:
飛來(lái)山上千尋塔, 聞?wù)f雞鳴見日升。
不畏浮云遮望眼, 自(只)緣身在最高層。
譯文:
飛來(lái)峰上聳立著極高的寶塔,
我聽說(shuō)雞叫時(shí)可以看見太陽(yáng)升起。
不怕會(huì)有浮云遮住了遠(yuǎn)望的視線,
只因?yàn)槿艘呀?jīng)站在山的最高峰。
【注釋】
全詩(shī)解釋:
【飛來(lái)峰】即浙江紹興城外的寶林山。唐宋時(shí)其上有應(yīng)天塔,俗稱塔山。古代傳說(shuō)此山自瑯琊郡東武縣(今山東諸城)飛來(lái),故名。
【千尋】古以八尺為一尋,形容高。
【不畏】反用李白《登金陵鳳凰臺(tái)》“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見使人愁”句意。
【浮云】浮云:暗喻奸佞的小人。漢陸賈《新語(yǔ)》:“邪臣蔽賢,猶浮云之障白日也?!碧评畎住兜墙鹆犋P凰臺(tái)》:“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見使人愁?!?/p>
【 緣 】因?yàn)椤?/p>
【最高層】:最高處。
【寫作背景】
《登飛來(lái)峰》為王安石30歲時(shí)所作?;实v二年(1050)夏,他在浙江鄞縣知縣任滿回江西臨川故里時(shí),途經(jīng)杭州,寫下此詩(shī)。
這首詩(shī)是他初涉宦海之作。此時(shí)年少氣盛,抱負(fù)不凡,正好借登飛來(lái)峰發(fā)抒胸臆,寄托壯懷,可看作萬(wàn)言書的先聲,實(shí)行新法的前奏。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來(lái)發(fā)現(xiàn)