五人墓碑記 張溥
歷史背景
本文寫的是明末天啟六年(1626)三月蘇州市民反抗閹黨的斗爭。
明朝末年,宦官魏忠賢專權,閹黨當政。他們網(wǎng)羅黨羽,排斥異己,殺戮大臣,欺壓人民,暴虐無道,形成了“鉤黨之捕遍于天下”的局面。當時以江南士大夫為首的東林黨人,主張開放言路,改良政治。他們多次上疏彈劾魏忠賢,斗爭非常激烈。以魏忠賢為首的閹黨對東林黨人進行殘酷迫害,楊漣、左光斗、魏大昌等相繼被殺。天啟六年(1626),魏忠賢又派爪牙到蘇州逮捕周順昌,蘇州市民群情激憤,奮起反抗,發(fā)生暴動。事后,統(tǒng)治者大范圍搜捕暴動市民,市民首領顏佩韋等五人為了保護群眾,挺身投案,英勇就義。次年,崇禎皇帝即位,罷黜魏忠賢,魏畏罪自縊,閹黨失敗,周順昌得以昭雪。為了紀念死去的五位烈士,蘇州人民把他們合葬在城外虎丘山前面山塘河大堤上,稱為“五人之墓”.張溥于崇禎元年(1628)寫下這篇《五人墓碑記》。碑記,又稱碑志,記述死者生前的事跡,評價、歌頌其功德,刻在墓碑上。
原文
五人墓碑記(1)
五人者,蓋當蓼洲周公之被逮(2),激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當?shù)溃?),即除魏閹廢祠之址以葬之(4);且立石于其墓之門,以旌其所為(5)。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉(6),其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣,況草野之無聞者歟!獨五人之嗷嗷(7),何也?
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望(8)。吾社之行為士先者(9),為之聲義(10),斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前(11),問“誰為哀者?”眾不能堪(12),?x而仆之(13)。是時以大中丞撫吳者為魏之私人(14),周公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵(15),則噪而相逐(16),中丞匿于溷藩以免(17)。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人(18),曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之?袢輝諛拐咭玻?9)。
然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之(20),談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發(fā)五十金買五人之?而函之(21),卒與尸合。故今之墓中,全乎為五人也。
嗟夫!大閹之亂(22),縉紳而能不易其志者(23),四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間(24),素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉(25)?且矯詔紛出(26),鉤黨之捕遍于天下(27),卒以吾郡之發(fā)憤一擊,不敢復有株治(28);大閹亦逡巡畏義(29),非常之謀,難于猝發(fā)(30),待圣人之出而投繯道路(31),不可謂非五人之力也。
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪(32),或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發(fā)杜門,佯狂不知所之者(33),其辱人賤行(34),視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公,忠義暴于朝廷(35),贈謚褒美36),顯榮于身后;而五人亦得以加其土封(37),列其姓名于大堤之上,凡四方之士,無有不過而拜且泣者,斯固百世之遇也(38)。不然,令五人者保其首領以老于戶牖之下(39),則盡其天年,人皆得以隸使之(40),安能屈豪杰之流(41),扼腕墓道(42),發(fā)其志士之悲哉!故予與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大(43),匹夫之有重于社稷也(44)。
賢士大夫者,?濁湟蛑?夤??5),太史文起文公(46),孟長姚公也(47)。
注釋
(1)本文作于明崇禎元年(1628)。天啟年間,宦官魏忠賢專權,網(wǎng)羅遍天下,以殘暴手段鎮(zhèn)壓東林黨人。天啟七年(1627),派人到蘇州逮捕曾任吏部主事、文選員外郎的周順昌,激起蘇州市民的義憤,爆發(fā)了反抗宦官統(tǒng)治的斗爭。本文是為這次斗爭中被閹黨殺害的五位義士而寫的碑文。文章議論隨敘事而入,感慨淋漓,激昂盡致,題外有情,題外有旨,開人心胸。
(2)蓼(liǎo了)洲周公:周順昌,字景文,號蓼洲,吳縣(今蘇州)人。萬歷年間進士,曾官福州推官、吏部主事、文選員外郎等職,因不滿朝政,辭職歸家。東林黨人魏大中被逮,途經(jīng)吳縣時,周順昌不避株連,曾招待過他。后周順昌被捕遇害。崇禎年間,謚忠介。
(3)郡:指吳郡,即今蘇州市。當?shù)溃寒敊嗟娜恕?br />
(4)除魏閹廢祠之址:謂清除魏忠賢生祠的舊址。除,清除,整理。魏閹,對魏忠賢的貶稱。魏忠賢專權時,其黨羽在各地為他建立生祠,事敗后,這些祠堂均被廢棄。
(5)旌(jīng經(jīng)):表彰。
(6)去:距離。墓:用作動詞,即修墓。
(7)??(jiǎo狡)??:光潔,明亮。這里指顯赫。
(8)丁卯三月之望:天啟七年(1627)農(nóng)歷三月十五日。
(9)吾社:指復社。行為士先者:行為能夠成為士人表率的人。
(10)聲義:伸張正義。
(11)緹騎(tíjì提寄):穿桔紅色衣服的朝廷護衛(wèi)馬隊。明清逮治犯 人也用緹騎,故后世用以稱呼捕役。
(12)堪:忍受。
(13)?x(chì)而仆之:謂將其打倒在地。?x,擊。仆,使仆倒。
(14)“是時”句:這時做蘇州巡撫的人是魏忠賢的黨羽。按,即毛一鷺。大中丞,官職名。撫吳,做吳地的巡撫。魏之私人,魏忠賢的黨徒。
(15)其:指毛一鷺。呵:呵叱。
(16)噪而相逐:大聲吵嚷著追逐。
(17)匿于溷(hùn混)藩:藏在廁所。溷藩,廁所。
(18)按誅:追究案情判定死罪。按,審查。
(19)?瘢?ěi壘)然:重疊相連的樣子。
(20)詈(lì立):罵。
(21)?(dòu豆):頸項,頭顱。函:匣子。意為把頭顱裝在木匣里。
(22)大閹:指魏忠賢。
(23)縉紳:古代稱士大夫為縉紳。
(24)編伍:民間。明代戶口編制以五戶為一“伍”.
(25)曷:同“何”.
(26)矯詔:偽托皇帝的命令。
(27)鉤黨之捕:這里指搜捕東林黨人。鉤黨,相互牽引鉤連為同黨。
(28)株治:株連治罪。
(29)逡(qūn群陰平)巡:有所顧忌而徘徊。
(30)“非常”二句:非常之謀,指篡奪帝位的陰謀。猝(cù促)發(fā),突然發(fā)動。
(31)圣人:指崇禎皇帝朱由檢。投繯(huán環(huán))道路:天啟七年,崇禎即位,將魏忠賢放逐到鳳陽去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投繯,上吊。
(32)抵罪:犯 罪受懲罰。
(33)“而又有”二句:還有剃發(fā)為僧,閉門索居,假裝瘋顛而不知下落的。
(34)辱人賤行:人格受辱,行為卑賤。
(35)暴(pù鋪):顯露。
(36)贈謚(shì視)美顯:指崇禎追贈周順昌“忠介”的謚號。美顯,美好榮耀。
(37)加其土封:擴大墳墓,這里指重修墳墓。
(38)百世之遇:百代的幸遇。
(39)戶牖(yǒu有):指家里。戶,門。牖,窗子。
(40)隸使之:當作仆隸一樣差使他們。
(41)屈:使之折腰欽佩。
(42)扼腕墓道:在墓前表示悲憤。扼腕,感情激動時用力握持自己的手腕。
(43)明死生之大:說明生和死的關系之重大。
(44)匹夫:老百姓。社稷:國家。
(45)?祝?ǒng炯)卿:太仆卿,官職名。因之吳公:吳默,字因之。
(46)太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。
(47)孟長姚公:姚希孟,字孟長。
全文翻譯
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現(xiàn)在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
這五人的死,距離現(xiàn)在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉(xiāng)間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀。為什么呢?
我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發(fā)動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈陽、周文元,就是現(xiàn)在一起埋葬在墓中的這五個人。
然而,當五個人臨刑的時候,神情慷慨自若,呼喊著中丞的名字罵他,談笑著死去了??诚碌念^放在城頭上,臉色一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個人的頭并用木匣裝起來,最終與尸體合到了一起。所以現(xiàn)在墓中是完完整整的五個人。
唉!當魏忠賢作亂的時候,做官的人能夠不改變自己志節(jié)的,中國之大,能有幾個人呢?但這五個人生于民間,從來沒受過詩書的教誨,卻能被大義所激勵,踏上死地也不回頭,又是什么緣故呢?況且當時假托的皇帝的詔書紛紛傳出,追捕同黨的人遍于天下,終于因為我們蘇州人民的發(fā)憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難于立刻發(fā)動,直到當今的皇上即位,(魏忠賢畏罪)吊死在路上,不能不說是這五個人的功勞呀。
由此看來,那么如今這些高官顯貴們,一旦犯 罪受罰,有的脫身逃走,不能被遠近各地所容納;也有的剪發(fā)毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個人的死來,輕重的差別到底怎么樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的謚號美好而光榮,在死后享受到榮耀;而這五個人也能夠修建一座大墳墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士經(jīng)過這里沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全性命在家中一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴仆一樣使喚他們,又怎么能讓豪杰們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜。抒發(fā)他們有志之士的悲嘆呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就為它作了這篇碑記,也用以說明死生意義的重大,(即使)一個普通老百姓對于國家也有重要的作用啊。
幾位有聲望的士大夫是:太仆卿吳因之公,太史文起公,姚孟長公。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)