當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
人間不識精誠苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
作品賞析
【注釋】
①虞美人草:宋人沈括《夢溪筆談·樂律篇》:“舊有虞美人草,聞人作《虞美人曲》則枝葉皆動(dòng),他曲不然?!卑矗喉?xiàng)羽姬妾虞姬稱虞美人。 此詠物詞。妙在賦草詠人,虛實(shí)相映,人草交融,又姿態(tài)空靈,純以神取勝。通篇以樂襯悲,渲染悲劇氣氛。
②“當(dāng)年”兩句:春風(fēng)得意情狀。
③“拔山”兩句:英雄美人悲歌決絕?!妒酚洝ろ?xiàng)羽本紀(jì)》載,項(xiàng)羽被困垓下,“夜起飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項(xiàng)王乃悲歌慷慨,自為詩曰:‘力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!’歌數(shù)闋,美人和之,項(xiàng)王泣數(shù)行下?!庇?,據(jù)《楚漢春秋》載虞姬和辭云:“漢兵已略地,四面楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生。”
④“人間”兩句:但知欣賞美妙舞姿,不解其內(nèi)心悲楚。青青:兼謂鬢發(fā),指虞姬。
⑤“驀然”兩句:曲帶楚音,美人罷舞。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“夜間漢軍四面皆楚歌,項(xiàng)王乃大驚曰:‘漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!’”斂袂(mèi妹):整理衣袖,此言罷舞。亭亭:狀形體挺拔。
-----------轉(zhuǎn)自“羲皇上人的博客”-----------