日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          【杜甫古詩文鑒賞】《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文賞析及翻譯

          Ai高考 · 古詩詞
          2022-10-23
          更三高考院校庫

          贈(zèng)衛(wèi)八處士

          杜甫 〔唐代〕

          人生不相見,動(dòng)如參與商。
          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。
          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
          焉知二十載,重上君子堂。
          昔別君未婚,兒女忽成行。
          怡然敬父執(zhí),問我來何方。
          問答乃未已,兒女羅酒漿。
          夜雨翦春韭,新炊間黃粱。
          主稱會面難,一舉累十觴。
          十觴亦不醉,感子故意長。
          明日隔山岳,世事兩茫茫。
          翻譯和注釋

          譯文

          人生別離不能常相見,就像西方的參星和東方的商星你起我落。

          今夜是什么日子如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情?

          青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。

          打聽昔日朋友大半都已逝去,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。

          真沒想到闊別二十年之后,還能有機(jī)會再次來登門拜訪。

          當(dāng)年分別時(shí)你還沒有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。

          他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問我來自什么地方?

          還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

          冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。

          你說難得有這個(gè)機(jī)會見面,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。

          十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對故友的情深意長。

          明日分別后又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。

          韻譯
          世間上的摯友真難得相見,
          好比此起彼落的參星商辰。
          今晚是什么日子如此幸運(yùn),
          竟然能與你挑燈共敘衷情?
          青春壯年實(shí)在是沒有幾時(shí),
          不覺得你我各巳鬢發(fā)蒼蒼。
          打聽故友大半早成了鬼藉,
          聽到你驚呼胸中熱流回蕩。
          真沒想到闊別二十年之后,
          能有機(jī)會再次來登門拜訪。
          當(dāng)年握別時(shí)你還沒有成親,
          今日見到你兒女已經(jīng)成行。
          他們和順地敬重父親摯友,
          熱情地問我來自哪個(gè)地方?
          三兩句問答話還沒有說完,
          你便叫他們張羅家常酒筵。
          雨夜割來的春韭嫩嫩長長,
          剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。
          你說難得有這個(gè)機(jī)會見面,
          一舉杯就接連地喝了十觴。
          十幾杯酒我也難得一醉呵,
          謝謝你對故友的情深意長。
          明朝你我又要被山岳阻隔,
          人情世事竟然都如此渺茫!

          注釋

          衛(wèi)八處士:名字和生平事跡已不可考。處士:指隱居不仕的人;八,是處士的排行。

          動(dòng)如:是說動(dòng)不動(dòng)就像。

          參與商:星座名,參星在西而商星在東,當(dāng)一個(gè)上升,另一個(gè)下沉,故不相見。

          參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實(shí)沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。后帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實(shí)沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商?!鄙绦蔷佑跂|方卯位(上午五點(diǎn)到七點(diǎn)),參星居于西方酉位(下午五點(diǎn)到七點(diǎn)),一出一沒,永不相見,故以為比。

          蒼,灰白色。

          “訪舊”句,意謂彼此打聽故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問”。

          “驚呼”句:有兩種理解,一為:見到故友的驚呼,使人內(nèi)心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到 * 辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。

          成行(háng):兒女眾多。

          父執(zhí):詞出《禮記·曲禮》:“見父之執(zhí)?!币饧锤赣H的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。

          乃未已:一作“未及已”,還未等說完。

          驅(qū)兒:一作“兒女”。羅:羅列酒菜。

          “夜雨”句:與郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有關(guān)。林宗自種畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作湯餅以供之。

          間:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。

          主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽。”

          累:接連。

          故意長:老朋友的情誼深長;故意:故交的情意。。

          山岳:指西岳華山。這句是說明天便要分手。

          世事:包括社會和個(gè)人。

          兩茫茫:是說明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見令夕相會之樂。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺。

          贈(zèng)衛(wèi)八處士問答

          問:《贈(zèng)衛(wèi)八處士》的作者是誰?
          答:贈(zèng)衛(wèi)八處士的作者是杜甫
          問:贈(zèng)衛(wèi)八處士是哪個(gè)朝代的詩文?
          答:贈(zèng)衛(wèi)八處士是唐代的作品
          問:贈(zèng)衛(wèi)八處士是什么體裁?
          答:五古
          問:人生不相見,動(dòng)如參與商出自哪首詩文,作者是誰?
          答:人生不相見,動(dòng)如參與商 出自 唐代杜甫的《贈(zèng)衛(wèi)八處士》
          問:人生不相見,動(dòng)如參與商 的下一句是什么?
          答:人生不相見,動(dòng)如參與商 的下一句是 今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
          問:出自杜甫的名句有哪些?
          答:杜甫名句大全

          贈(zèng)衛(wèi)八處士賞析

          【簡析】:
          詩中寫連年戰(zhàn)禍災(zāi)荒時(shí)的老友相逢,其情景逼真細(xì)膩,悲喜感嘆,意味深長,又透出因時(shí)局不靖而后會難測的悵惘凄涼。
          【評析】:
          此詩作于詩人被貶華州司功參軍之后。詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚散不定,故友相見,格外親。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。
          詩的開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八句,從生離說到死別。透露了干戈亂離、人命危淺的現(xiàn)實(shí)。從“焉知”到“意長”十四句,寫與衛(wèi)八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待。表達(dá)詩人對生活美和人情美的珍視。最后兩句寫重會又別之傷悲,低徊婉轉(zhuǎn),耐人尋味。
          全詩平易真切,層次井然。-翻譯、評析:劉建勛
          TO MY RETIRED FRIEND WEI
          It is almost as hard for friends to meet
          As for the morning and evening stars.
          Tonight then is a rare event,
          Joining, in the candlelight,
          Two men who were young not long ago
          But now are turning grey at the temples.
          ...To find that half our friends are dead
          Shocks us, burns our hearts with grief.
          We little guessed it would be twenty years
          Before I could visit you again.
          When I went away, you were still unmarried;
          But now these boys and girls in a row
          Are very kind to their father's old friend.
          They ask me where I have been on my journey;
          And then, when we have talked awhile,
          They bring and show me wines and dishes,
          Spring chives cut in the night-rain
          And brown rice cooked freshly a special way.
          ...My host proclaims it a festival,
          He urges me to drink ten cups --
          But what ten cups could make me as drunk
          As I always am with your love in my heart?
          ...Tomorrow the mountains will separate us;
          After tomorrow-who can say?
          這首詩是肅宗乾元二年(759)春天,杜甫自洛陽返回華州途中所作。衛(wèi)八處士,名字和生平事跡已不可考。處士,指隱居不仕的人。
          開頭四句說,人生動(dòng)輒如參、商二星,此出彼沒,不得相見;今夕又是何夕,咱們一同在這燈燭光下敘談。這幾句從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強(qiáng)烈的人生感慨帶入了詩篇。詩人與衛(wèi)八重逢時(shí),安史之亂已延續(xù)了三年多,雖然兩京已經(jīng)收復(fù),但叛軍仍很猖獗,局勢動(dòng)蕩不安。詩人的慨嘆,正暗隱著對這個(gè)亂離時(shí)代的感受。
          久別重逢,彼此容顏的變化,自然最容易引起注意。別離時(shí)兩人都還年輕,而今俱已鬢發(fā)斑白了。“少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼”兩句,由“能幾時(shí)”引出,對于世事、人生的迅速變化,表現(xiàn)出一片惋惜、驚悸的心情。接著互相詢問親朋故舊的下落,竟有一半已不在人間了,彼此都不禁失聲驚呼,心里 * 辣地難受。按說,杜甫這一年才四十八歲,何以親故已經(jīng)死亡半數(shù)呢?如果說開頭的“人生不相見”已經(jīng)隱隱透露了一點(diǎn)時(shí)代氣氛,那么這種親故半數(shù)死亡,則更強(qiáng)烈地暗示著一場大的干戈亂離。“焉知”二句承接上文“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”,詩人故意用反問句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無幸存的欣慰,又帶著深深的痛傷。
          前十句主要是抒情。接下去,則轉(zhuǎn)為敘事,而無處不關(guān)人世感慨。隨著二十年歲月的過去,此番重來,眼前出現(xiàn)了兒女成行的景象。這里面當(dāng)然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆?!扳弧币韵滤木?,寫出衛(wèi)八的兒女彬彬有禮、親切可愛的情態(tài)。詩人款款寫來,毫端始終流露出一種真摯感人的情意。這里“問我來何方”一句后,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩人只用“問答乃未已”一筆輕輕帶過,可見其裁剪凈煉之妙。接著又寫處士的熱情款待:菜是冒著夜雨剪來的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的家常飯菜,體現(xiàn)出老朋友間不拘形跡的淳樸友情。“主稱”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢酌,而是一連就進(jìn)了十大杯酒,這是主人內(nèi)心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動(dòng),當(dāng)然更不待言。“感子故意長”,概括地點(diǎn)出了今昔感受,總束上文。這樣,對“今夕”的眷戀,自然要引起對明日離別的慨嘆。末二句回應(yīng)開頭的“人生不相見,動(dòng)如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復(fù)會;明日之別,后會何年?低回深婉,耐人玩味。
          詩人是在動(dòng)亂的年代、動(dòng)蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長別二十年,經(jīng)歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見面的,這就使短暫的一夕相會,特別不尋常。于是,那眼前燈光所照,就成了亂離環(huán)境中幸存的美好的一角;那一夜時(shí)光,就成了烽火亂世中帶著和平寧靜氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾于其中的人情之美,相對于紛紛擾擾的殺伐爭奪,更顯出光彩。“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”,被戰(zhàn)亂推得遙遠(yuǎn)的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又來到眼前??梢韵胂?,那燭光融融、散發(fā)著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對于飽經(jīng)離亂的詩人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩人對這一夕情事的描寫,正是流露出對生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結(jié)束這種戰(zhàn)亂,是多么符合人們的感情與愿望。
          這首詩平易真切,層次井然。詩人只是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉郁頓挫為顯著特征的大多數(shù)古體詩有別,而更近于渾樸的漢魏古詩和陶淵明的創(chuàng)作;但它的感情內(nèi)涵畢竟比漢魏古詩豐富復(fù)雜,有杜詩所獨(dú)具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開于作品內(nèi)部。清代張上若說它“情景逼真,兼極頓挫之妙”(楊倫《杜詩鏡銓》引),正是深一層地看到了內(nèi)在的沉郁頓挫。詩寫朋友相會,卻由“人生不相見”的慨嘆發(fā)端,因而轉(zhuǎn)入“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”時(shí),便格外見出內(nèi)心的激動(dòng)。但下面并不因?yàn)橄鄷闶銓懴矏傊椋墙右浴吧賶涯軒讜r(shí)”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的凄惋,帶給詩人幸福的微醺,但勸酒的語辭卻是“主稱會面難”,又帶來離亂的感慨。詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫?!苯Y(jié)尾,前后一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置于蒼涼的感情基調(diào)上。這些,正是詩的內(nèi)在沉郁的表現(xiàn)。如果把這首詩和孟浩然的《過故人莊》對照,就可以發(fā)現(xiàn),二者同樣表現(xiàn)故人淳樸而深厚的友情,但由于不同的時(shí)代氣氛,詩人的感受和文字風(fēng)格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風(fēng)格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內(nèi)心蘊(yùn)積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上盡管自然渾樸,而仍極頓挫之致。(余恕誠)

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          古詩詞

          更三高考古詩詞頻道整理了古詩詞名句、古詩詞鑒賞、古詩詞大全, ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)