日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2017年12月英語六級翻譯練習:黃金周

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-10-16
          更三高考院校庫

          本站英語六級頻道為大家整理了英語六級翻譯練習,希望對大家備考英語六級考試有用!

          黃金周(the Golden Week)是指連續(xù)7天的全國性假期。1999年,中國開始推行黃金周政策。從那以后,黃金周通過鼓勵人們旅游和消費,豐富了人們的日常生活,促進了社會經(jīng)濟的發(fā)展。然而不可否認,黃金周帶來的問題也日益明顯:交通擁堵、旅游景點人滿為患以及物價上漲。2012年,中國政府宣布重大節(jié)假日期間全國高速公路免收通行費,其中就包括春節(jié)和國慶兩個7天假期,這一政策從某種程度上又導致了出行車輛和人數(shù)的增加。

          參考翻譯:

          The Golden Week refers to a consecutive seven-day national holiday. In 1999, China started to carry out the Golden Week policy. Since then, the Golden Week has enriched people's daily life and promoted the development of social economy by encouraging people to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by the Golden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots and rising prices. In 2012,the Chinese government announced that expressways nationwide would be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around the Spring Festival and the National Day, which, to some degree led to the highly increased number of vehicles and people going out.

          1.“從那以后…社會經(jīng)濟的發(fā)展”,主語是“黃金周”,后跟并列謂語“豐富了”和“促進了”,可譯為has enrich and Promoted;“通過…的方式”直接用介詞短語by...更加簡潔。

          2.第四句“然而不可否認,黃金周帶來的問題…”中的“不可否認”可使用句型there is no denying that... 來連接整個句子;“黃金周所帶來的”可使用句型詞短語作定語譯為caused by the Golden Week修飾 “問題(the problems)”。

          3.最后一句話是一個長句,“中國政府宣布重大節(jié)假日期間全國高速公路免收通行費”可處理為that引導的賓語從句,翻譯為the Chinese government announced that...?!捌渲芯桶ù汗?jié)和國慶兩個7天假期可使用現(xiàn)在分詞短語作狀語including...作進一步說明。“這一政策從某種程度上又導致了出行車輛和人數(shù)的增加”可使用which引導的非限制性定語從句,補充說明主句所說的免收通行費政策帶來的影響。


          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學四六級英語欄目提供大學四六級英語學習資料,大學四六級報名 ... [進入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計劃錄取分數(shù)