日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2017年12月英語六級翻譯練習:貨幣

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-10-15
          更三高考院校庫

          本站網(wǎng)英語六級頻道為大家整理了英語六級考試的翻譯練習題,一起來練一下吧。

          中國是世界上最早使用貨幣(currency)的國家之一。中國古代使用的主要貨幣類型是銅錢(coppercoin)。從秦朝統(tǒng)一各國到清朝末期,圓形方孔的硬幣取代了所有先秦貨幣,成為中國貨幣的主要形式。然而,各個朝代使用的貨幣體系不盡相同。紙幣(banknote)最早出現(xiàn)于宋朝,元、明、淸時期廣泛使用。貨幣與每個歷史時期的社會、經(jīng)濟和政治制度密切相關。從漢唐時期起,中國的銅錢和紙幣開始被各個鄰國復制。大約同期,外幣流人中國,刺激了國際商業(yè)經(jīng)濟的發(fā)展。

          參考翻譯:

          China was one of the world's pioneers in usingcurrency.Copper coin was the main type of currencyused in ancient China.Round coins with square holesreplaced all pre-Qin currencies and became thedominant form of Chinese currency from theunification of China in the Qin Dynasty to the end of the Qing Dynasty.However,variousmonetary systems were used throughout the dynasties.Banknote first emerged in the SongDynasty,and was widely circulated in the Yuan,Ming and Qing Dynasties.Currencies developedclosely with the social,economic and political systems in each historical period.Since the Hanand Tang Dynasties,Chinese copper coins and banknote began to be copied by variousneighboring states.About the same time,foreign currencies flowed into China,stimulating thedevelopment of an international commercial economy.

          1.中國古代使用的主要貨幣類型是銅錢:該句的主干是“主要貨幣類型是銅錢”。翻譯時,可把“中國古代使用的”譯為過去分詞短語,作后罝定語。故該句譯為Cooper coin was themain type of currency used in ancient China.

          2.圓形方孔的硬幣取代了所有先秦錢幣:其中“圓形方孔”可譯為round coins with square holes,故該句整體譯為Roundcoins with square holes replaced all pre-Qincurrencies。

          3.中國錢幣的主要形式:其中“主要的”可用dominant表達,故該處整體譯為the dominant form ofChinese currency。

          4.出現(xiàn):可譯為emerge或appear,turn up,arise等。

          5.廣泛使用:即“廣泛地流通”。該處翻譯時應使用被動語態(tài),譯為was widely circulated。

          6.大約同期:可譯為About the same time。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學四六級英語欄目提供大學四六級英語學習資料,大學四六級報名 ... [進入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計劃錄取分數(shù)