日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2019年6月英語六級翻譯預(yù)測:垃圾分類

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-09-29
          更三高考院校庫

          2019年6月四級真題答案》》作文|閱讀|翻譯|聽力

          四六級真題解析預(yù)告》》

          本站2019年6月四六級真題及答案匯總

          從最近幾年的英語六級翻譯真題我們不難看出,英語六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面本站網(wǎng)英語六級頻道為大家整理了英語六級翻譯練習(xí)題庫,希望對大家的備考有幫助。

          2019年6月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測匯總

          隨著人民生活水平和消費(fèi)水平的提高,中國的垃圾問題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。

          面對日益增長的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化,中國政府正在努力推行垃極分類(garbageclassification)的政策。

          垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過不同的清理、運(yùn)輸和回收方式,使之變成新的資源。

          它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對社會、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。

          【參考譯文:】

          With the improvement of people's living standards and the increase in consumption level, the garbage problem in China becomes increasingly urgent. Many cities are surrounded by garbage.

          Confronted with the growing garbage output and deteriorating environment, the Chinese government is implementing the policy of garbage classification with great effort.

          Garbage classification means dividing garbage into recyclable and unrecyclable, and requires people to put garbage into different trash cans so that it can become new resources through different ways of cleaning, transporting and recycling.

          It can reduce not only the amount of garbage that needs to be disposed of, but also the deposing cost and the usage of the land, benefiting our society, economy, and environment.

          【難點(diǎn)點(diǎn)撥:】

          1. 第二句中的“面對日益增長的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化”,其邏輯主語是后面的“中國政府”,故此處可采用過去分詞短語作狀語,置于句首,譯成confronted with the growing garbage output and deteriorating environment。

          2.“垃圾分類是指將垃圾分為…使之變成新的資源”句子較長,由三個短句組成,第一、第二個短句主語均是“垃圾分類”,因此可用and連接兩個謂語“是指”和“要求”。

          “要求人們…”用require sb.to do結(jié)構(gòu)?!巴ㄟ^……方式使之變成新的資源”可看作是“人們將垃圾投放至不同的垃圾桶”的結(jié)果,可用so that連接,加強(qiáng)句子邏輯。

          3.最后一句的主干可理解為“它可以減少…,降低…,減少…”,三個謂語動詞都可用reduce來翻譯,因此可共一個動詞,后接不同的賓語,用not only...but also...連接。

          “對社會、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益”則可處理成現(xiàn)在分詞短語benefiting...,表結(jié)果。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學(xué)四六級英語欄目提供大學(xué)四六級英語學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級報名 ... [進(jìn)入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)