2022年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試備考,英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很重要的一項(xiàng)知識(shí)點(diǎn),本站英語(yǔ)四六級(jí)頻道為備考2022年6月英語(yǔ)六級(jí)的同學(xué)們整理了英語(yǔ)六級(jí)翻譯熱點(diǎn)話(huà)題,希望可以為大家?guī)?lái)幫助,一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧。
2022年英語(yǔ)六級(jí)翻譯熱點(diǎn)話(huà)題:中國(guó)制造
話(huà)題原文:
免費(fèi)0元課程>>英語(yǔ)四六級(jí)突破特訓(xùn)營(yíng)
“中國(guó)制造”指在中國(guó)制造的商品所附的標(biāo)簽。由于中國(guó)有豐富的勞動(dòng)力資源和原材料資源等優(yōu)勢(shì),中國(guó)制造的產(chǎn)品物美價(jià)廉,受到世界各國(guó)的歡迎。中國(guó)的制造業(yè)迅速發(fā)展,“中國(guó)制造”已經(jīng)成為一個(gè)在全球廣受認(rèn)可的標(biāo)簽。目前中國(guó)已經(jīng)成為世界制造業(yè)的中心,被稱(chēng)為“世界工廠(chǎng)”。盡管全球大量的電子產(chǎn)品和鞋都是中國(guó)制造,但這些產(chǎn)品的設(shè)計(jì)都是在歐美國(guó)家完成的,如今越來(lái)越多的中國(guó)公司致力于開(kāi)創(chuàng)自己的品牌。希望實(shí)現(xiàn)從“中國(guó)制造”到“中國(guó)設(shè)計(jì)”的轉(zhuǎn)變。
參考譯文:
" Made in China" is a label attached to the productsmanufactured in China.Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality."Made in China" has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe world's manufacturing center and is named" World Workshop".Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries.Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from" Made inChina" into" Designed in China".
1.“由于中國(guó)有豐富的勞動(dòng)力資源…”,可以使用owing to是“受到世界各國(guó)的歡迎”的原因,翻譯時(shí)可以使用on account of引出理由,避免重復(fù)。
2.“中國(guó)的制造業(yè)迅速發(fā)展”與“‘中國(guó)制造’已經(jīng)成為一個(gè)在全球廣受認(rèn)識(shí)的標(biāo)簽”是因果關(guān)系,為避免與前面表達(dá)原因的短語(yǔ)重復(fù),可以使用短語(yǔ)thanks to...。
3.在“盡管全球大量的電子產(chǎn)品和鞋都是中國(guó)制造,但這些產(chǎn)品的設(shè)計(jì)都是在歐美國(guó)家完成的”中,“電子產(chǎn)品和鞋”是“制造”的受動(dòng)者,“設(shè)計(jì)”是“完成”的受動(dòng)者,故使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)翻譯。
4.最后一句中“希望實(shí)現(xiàn)從‘中國(guó)制造’到‘中國(guó)設(shè)計(jì)’的轉(zhuǎn)變”可使用現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ),譯作hoping to betransformed from “Made in China” into “Designed in China”?!皩?shí)現(xiàn)”一詞可省略,把漢語(yǔ)原文中的名詞“轉(zhuǎn)變”譯作動(dòng)詞transform,這樣處理句子更簡(jiǎn)潔。
以上是本站英語(yǔ)四六級(jí)頻道小編為大家?guī)?lái)的“2022年英語(yǔ)六級(jí)翻譯熱點(diǎn)話(huà)題:中國(guó)制造”,希望考生們都能備考順利,取得優(yōu)異的成績(jī),順利通過(guò)英語(yǔ)六級(jí)考試。
大學(xué)院校在線(xiàn)查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)