大學(xué)英語六級(jí)翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面本站網(wǎng)四六級(jí)頻道為大家整理了英語六級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù),希望對(duì)大家的備考有幫助,一起來練習(xí)一下吧。
2019年6月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
皮影戲(shadow play)是中國(guó)最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長(zhǎng)安,盛行于唐代和宋代。在中國(guó)古代,這是一個(gè)流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂。表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具。這些戲劇的內(nèi)容更多是關(guān)于傳統(tǒng)的歷史戲畫中。皮影戲是世界文化和藝術(shù)大家庭中的瑰寶。
參考翻譯:
Shadow play is one of the oldest operas in China.It was rooted in ancient Chang’an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the world.At that time,it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world’s cultures and arts.
1.它起源于2000多年前的古長(zhǎng)安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可譯為be rooted in?!笆⑿杏凇笨勺g為prevail in, prevail意為“盛行,流行”。
2.當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂:“當(dāng)時(shí)”可譯為at that time?!熬拖瘳F(xiàn)代的電影和電視一樣”可用as引導(dǎo)的從句來表示,即as modern movies and TVs do。“給人們帶來歡樂”可譯為bring people pleasure。
3.表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具:“跟著音樂歌唱”可譯為sing with the music, with意為“跟著,隨著”。“同時(shí)”可譯為at the same time,還可譯為meanwhile、in the meantime?!翱刂浦び肮ぞ摺敝小翱刂啤笨勺g為control,常用短語為in control(控制中),out of control(失去控制)等。“皮影工具”則為shadow tools。
手機(jī)用戶可掃碼加入四六級(jí)交流群,網(wǎng)頁(yè)用戶可直接點(diǎn)擊加入QQ群。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)