日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          2018年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:中國(guó)人和紅色

          2022-09-29
          更三高考院校庫(kù)

          中國(guó)人很喜歡紅色,甚至稱(chēng)自己為“赤子”。紅色在中國(guó)象征著權(quán)力和喜慶。很多朝代的官服是紅色的;在清代,官帽上深淺不同的紅色代表了不同的官位。公文的標(biāo)題通常也用紅色,這就是它們被稱(chēng)為“紅頭文件(red-head documents) ”的原因。另外,用于婚禮的雙喜字是紅色的。春節(jié)期間,老人們 也會(huì)給小孩子們發(fā)紅包,當(dāng)做新年的禮物和祝福。

          參考翻譯:

          Chinese and the Color of Red

          We Chinese like the color of red, and even we callourselves as Chizi, which means a patriot. In China,red represents the power and happiness. Officialrobes of many dynasties were red. In the QingDynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines ofofficial documents are often printed in red. For that reason, it’s called “red-head documents”. Inaddition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. Duringthe Spring Festival, elder people will give Hongbao to the children as gifts and wishes for thenew year.

          1.赤子:赤子的意思是熱愛(ài)祖國(guó)的人,翻譯時(shí),可先用拼音,后補(bǔ)充解釋?zhuān)?Chizi, which means a patriot。

          2.官服:可譯為official robe,因?yàn)楣糯墓俜际情L(zhǎng)袍類(lèi),如果用clothes 或者uniform都不夠合理。

          3.深淺不同的紅色:譯為shades of red, shade為名詞,意為“深淺;色度”。

          4.雙喜字:按照其字面意思翻譯即可,即Chinese charactersignifying double happiness。

          5.紅包:可直接用拼音Hongbao翻譯,也可以譯為red packet。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級(jí)英語(yǔ)

          大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)欄目提供大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級(jí)報(bào)名 ... [進(jìn)入專(zhuān)欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)