俟我于著乎而。
充耳以素乎而,
尚之以瓊?cè)A乎而。
俟我于庭乎而。
充耳以青乎而,
尚之以瓊瑩乎而。
俟我于堂乎而。
充耳以黃乎而,
尚之以瓊英乎而。
注釋:
俟:等待。
著:通作“寧”古代貴族住宅的正門到屏風(fēng)之間的地方。
充耳尚之:綴之
瓊?cè)A、瓊瑩、瓊英:皆美石之名
庭:屏風(fēng)和正房之間的平地。
堂:正房中一塊寬大的地方。
英:也形容玉的光彩
賞析:
《著》描寫臨嫁的新娘等待新郎迎娶時(shí)的張望,表現(xiàn)出一種細(xì)致入微的觀察,體現(xiàn)的正是新娘對(duì)自己命運(yùn)的強(qiáng)烈關(guān)注。詩(shī)描寫很細(xì),從入門到堂,極富層次,正體現(xiàn)新娘的觀察很細(xì),一步一步,一層一層。本來(lái)關(guān)注的重點(diǎn)是人,詩(shī)不寫新郎的容貌,卻只寫充耳,用玉顯示人物德行才華,絲線三色,充耳上玉的光澤,都被觀察到了。特別之處還在詩(shī)的視角的真切,不寫正面,而寫側(cè)面,不寫其他部位,只寫頭部。這里透著詩(shī)的儲(chǔ)蓄,也透著女子的心態(tài)。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)