《大林寺桃花》的譯文:四月時(shí),廬山下的村落已經(jīng)百花凋零,大林寺中的桃花才剛剛開放。我常常惋惜春光易逝、無(wú)處尋覓,卻不知它已經(jīng)轉(zhuǎn)到這里來(lái)?!洞罅炙绿一ā返淖髡呤翘拼?shī)人白居易。
《大林寺桃花》的全詩(shī)
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。
長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。
《大林寺桃花》的賞析
全詩(shī)前兩句“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”將山下與山中的景象進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)出詩(shī)人為山寺上的春光而驚異和欣喜的心情。詩(shī)中,詩(shī)人用桃花代替抽象的春光,把春光寫得具體可感,形象美麗。全詩(shī)立意新穎,構(gòu)思靈巧,啟人神思。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人寫這首小詩(shī)時(shí),是在江州司馬的任上。唐貞元年間進(jìn)士出身的白居易,曾授秘書省校書郎,再官至左拾遺,可謂春風(fēng)得意。誰(shuí)知幾年京官生涯中,因其直諫不諱,冒犯了權(quán)貴,受朝廷排斥,被貶為江州司馬,也使《大林寺桃花》這首紀(jì)游詩(shī),蒙上了逆旅滄桑的隱喻色彩。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來(lái)發(fā)現(xiàn)