《王荊公病喘》的譯文:
王安石得了哮喘病,要以紫團(tuán)山人參入藥,但是找不到這東西。當(dāng)時(shí)薛師政從河?xùn)|回來(lái),剛好有這種人參,就送了幾兩給王安石用,王安石不接受。有人勸荊公說(shuō):“大人您的病不用這味藥沒(méi)法治,這病著實(shí)令人擔(dān)心,沒(méi)必要退回這些贈(zèng)藥啊。”
王安石說(shuō):“我一輩子沒(méi)用紫團(tuán)參,也活到今天了?!弊詈笠矝](méi)接受。荊公面色粗黑,他的幕僚門(mén)人因此而擔(dān)心,便向醫(yī)生詢(xún)問(wèn)。醫(yī)生說(shuō):“這是出汗后的淤垢,不是病?!庇谑沁@些門(mén)人向荊公進(jìn)獻(xiàn)澡豆(估計(jì)是皂豆一類(lèi)類(lèi)似肥皂的洗面東西)讓他洗臉。王公說(shuō):“既然老天賜我一副黑面孔,澡豆又能拿我怎么樣呢?
《王荊公病喘》的原文
王荊公病喘,藥用紫團(tuán)山人參,不可得。時(shí)薛師政自河?xùn)|還,適有之,贈(zèng)公數(shù)兩,不受。人有勸公曰:“公之疾非此藥不可治,疾可憂(yōu),藥不足辭?!惫唬骸捌缴鸁o(wú)紫團(tuán)參,亦活到今日?!本共皇堋?/p>
公面黧黑,門(mén)人憂(yōu)之,以問(wèn)醫(yī)。醫(yī)曰:“此垢污,非疾也?!边M(jìn)澡豆令公颒面。公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)