《江畔獨(dú)步尋花》的譯文:黃四娘家的小路上開(kāi)滿了鮮花,萬(wàn)千朵鮮花壓彎了枝條,距離地面低又低。彩蝶在花間嬉戲,盤旋飛舞不舍離去,小黃鶯自由自在,叫聲悅耳動(dòng)人。
《江畔獨(dú)步尋花》
杜甫 〔唐代〕
黃四娘家花滿蹊,千朵萬(wàn)朵壓枝低。
留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。
注釋
黃四娘:杜甫住成都草堂時(shí)的鄰居。
蹊(xī):小路。
留連:即留戀,舍不得離去。
嬌:可愛(ài)的樣子。
恰恰:象聲詞,形容鳥(niǎo)叫聲音和諧動(dòng)聽(tīng)。一說(shuō)“恰恰”為唐時(shí)方言,恰好之意。
賞析
首句“黃四娘家花滿蹊”點(diǎn)明了尋花的地點(diǎn),次句“千朵萬(wàn)朵壓枝低”描繪繁花沉甸甸地把枝條都?jí)簭澚说木跋蟆5谌洹傲暨B戲蝶時(shí)時(shí)舞”寫花枝上彩蝶蹁躚,把春意鬧的情趣渲染出來(lái)?!白栽趮生L恰恰啼”用恰恰為象聲詞,形容嬌鶯的叫聲,給人一種身臨其境的聽(tīng)覺(jué)形象。
創(chuàng)作背景
《江畔獨(dú)步尋花》作于杜甫定居成都草堂之后,公元760年(上元元年)杜甫在飽經(jīng)離亂之后,在西郊浣花溪畔建成草堂,暫時(shí)有了安身的處所。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)