主張變法維新,將西方的社會學(xué)、政治學(xué)、政治經(jīng)濟學(xué)、哲學(xué)和自然科學(xué)介紹到中國。嚴復(fù)所提出的“信、達、雅”的翻譯標準,對后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠影響。
嚴復(fù)主張變法維新,救亡圖存,并譯著《天演論》,宣傳生物進化觀點和社會進步理論,引導(dǎo)中國人向西方學(xué)習,探索救國救民的道路,是符合歷史潮流的。在封建末世,社會動蕩不安,民族危機日益深重,魏源、嚴復(fù)等人能夠順應(yīng)歷史潮流,主張向西方學(xué)習,這種勵志圖強,勇于探索、革新的精神是值得我們學(xué)習的。
嚴復(fù)是第一個將西方文化引入中國的思想家和翻譯家。在甲午戰(zhàn)爭爆發(fā)后,他開始先自己著筆寫了《救亡決論》、《論世變之亟》等一系列喚醒國家改革的文章。后來他覺得西方資本主義宣揚的那一套思想很值得借鑒,于是他便開始了翻譯國外著作的道路。慢慢將人們的視野轉(zhuǎn)向西方的資本主義文化上。
在1898年嚴復(fù)接觸到赫胥,對他的著作赫胥感到十分震驚,那不是中國正需要的醒人觀點嗎。他開始翻譯《天演論》希望能讓更多的人看到,告訴國人,“物競天擇,適者生存”才人類生活在社會中必須要知道的。
嚴復(fù)是個維新派思想家,他反對一成不變,知道跟著環(huán)境變化的必要性,重要性。嚴復(fù)的思想主張深深影響了當時一度低沉的中國人民。在戊戌變法后,他就將自己投入在翻譯西方思想文化的事情中,為將正確的思想主張弘揚出去。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)