意思是假設(shè)死后有知,那么我們又能分離多久呢?這句話出自《祭十二郎文》,文章既沒有鋪排,也沒有張揚(yáng),作者善于融抒情于敘事之中,在對(duì)身世、家常、生活遭際淳樸的敘述中,表現(xiàn)出對(duì)兄嫂及侄兒深切的懷念和痛惜,一往情深,感人肺腑。
祭十二郎文節(jié)選原文:雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,堅(jiān)毅者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。
翻譯:雖然這樣,我從今年以來(lái),花白的頭發(fā),全要變白了,松動(dòng)的牙齒,也像要脫落了,身體越來(lái)越衰弱,精神也越來(lái)越差了,過不了多久就要隨你死去了。假設(shè)死后有知,那么我們又能分離多久呢?假設(shè)我死后無(wú)知,那么我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死后)不悲痛的時(shí)間卻是無(wú)窮無(wú)盡的。
祭十二郎文創(chuàng)作背景《祭十二郎文》寫于貞元十九年(按《文苑英華》說是寫于五月二十六日,應(yīng)是筆誤,因是年六月下旬十二郎還寫過信),文章的十二郎是指韓愈的侄子韓老成,“八仙”中聞名的韓湘子即是老成之長(zhǎng)子。韓愈幼年喪父,靠兄嫂撫養(yǎng)成人。
韓愈與其侄十二郎自幼相守,歷經(jīng)患難,感情異常深厚。但成年以后,韓愈四處飄泊,與十二郎很少見面。正當(dāng)韓愈官運(yùn)好轉(zhuǎn),有可能與十二郎相聚的時(shí)候,驟然傳來(lái)十二郎去世的噩耗。韓愈尤為悲痛,寫下這篇祭文。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來(lái)發(fā)現(xiàn)