新聞英語修辭手法有哪些?新聞英語修辭—轉喻和提喻
對于新聞英語來說,它是具有修辭性的,這也是新聞英語的一種表達方式,那么新聞英語修辭手法有哪些?新聞英語修辭—轉喻和提喻是怎樣的呢?今天就給大家具體介紹下。
新聞英語修辭研究
新聞英語語篇具有修辭性。廣義上講,新聞英語語篇的修辭性表現(xiàn)在:新聞英語在實現(xiàn)新聞信息交流的過程中,如何傳遞新聞價值,如何勸說讀者接受新聞所報道的一切。
新聞英語修辭
為了達到勸說的目的,修辭學常使用三種勸說模式:邏輯訴求,情感訴求及道德訴求?!爸黝}”被認為是為實現(xiàn)三種勸說模式挖掘材料,發(fā)展段落的有效途徑。勸說性語篇須遵循兩大準則:語篇組織形式及風格。前者指語篇的宏觀組織結構,后者指選詞,句法及修辭手段?,F(xiàn)代修辭學家博克遵從古修辭學的語篇勸說研究的傳統(tǒng),提出了五要素分析法,揭示了隱含在語篇中的勸說目的,為進一步分析“語篇勸說功能”提供了理論依據(jù)。
這6種新聞英語修辭手法很常用!
1. 明喻Simile / s m l /
明喻是將具有共性的不同事物作對比。說明本體事物“像”喻體事物,在本體和喻體之間存在明顯的喻詞,例如like, as, as if, as though, as…as…, seem, similar to, such as等等。
舉例1:詞組
to spend money like water 揮金如土
as hard as a rock 堅如磬石
as busy as a bee 像蜜蜂一樣忙碌
as clear as crystal清如水晶
舉例2:句子
(1)He drove as if possessed by the devil.
他著魔似地駕車狂奔。
(2)It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
它那長長的葉子在風中擺動,好像伸出纖細的手指去觸摸什么東西似的。
其實,明喻不僅能應用在文學類著作,也能應用在科技類論著中,把抽象事物具體化,把深奧的道理說得通俗易懂。
例句:
Bacteria are so small that a single round one of a common type is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as large as a pencil point.
細菌是這樣小,一種普通類型的圓形細菌直徑大約只有1/25,000英寸。這種細菌放大一千倍看起來也只有鉛筆尖那么大。
2. 隱喻/暗喻Metaphor / m t f /
隱喻/暗喻,是根據(jù)兩個事物的某些共同特征,用一事物去暗示另一事物,本體和喻體間沒有明顯的比喻詞,但常常用be來做連接,也可以將be理解為喻詞,有時也會用become, turn into等詞,是指在暗中打比方。
舉例1:隱喻成語
to teach fish to swim班門弄斧
to plow the sands白費力氣
between the devil and the deep sea進退兩難
舉例2:句子
(1)He has a heart of stone.
他鐵石心腸。
(2)Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
希望是一頓豐盛的早餐,但它是一頓糟糕的晚餐。
(3)Jane’ s uncle is an old fox, up to all kinds of evils.
簡的叔叔是個老狐貍,什么壞事都干的出來。
3. 擬人Personification /p r sɑ n f ke n/
所謂擬人,就是把生命賦予無生命的事物,例如將人的特點加于事物之上。擬人法運用得好,不僅使語言表達得生動、有力,而且給人以親切、實在的感受。
舉例1:將事物擬人
How soon hath Time, the subtle thief of youth, stolen on his wing my three and twentieth year!
時間,這個盜竊青春的狡猾的小偷,盜竊了我二十又三年!(把時間比擬成小偷)
Necessity is the mother of invention.
需要乃是發(fā)明之母。(將需求比擬成母親)
舉例2:把動物擬人
I was very happy and could hear the birds singing in the woods.
我很高興能聽到鳥兒在樹林里歌唱。(將動物的叫聲比擬人在唱歌)
4. 夸張Hyperbole /ha p b l /
夸張,就是把事物的特征有意地加以夸大或縮小,即“言過其實”,可以加強語勢,達到強調(diào)的效果。英語中夸張手法應用極為頻繁,主要用于突出事物的本質(zhì)特征,給人強烈印象或警悟、啟發(fā)。
舉例:
She is the prettiest girl in the world.
她是世界上最漂亮的姑娘。
The older man lived a year in a minute.
老人度日如年。
My heart almost stopped beating when I heard my daughter’s voice on the phone.
從電話里一聽到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動。
5. 反語Irony / a r ni/
反語,顧名思義就是說反話,而反語最常用的類型稱為Verbal Irony(詞語反語),另外還有Dramatic Irony(戲劇性反語)和Situational Irony(情景反語)。
其中,Verbal Irony指的是用詞語、語法手段表示明顯的反義。
舉例:
Now, he had not even a penny with him and did not have to think about what to eat for lunch, wonderful!
現(xiàn)在他一名不文,也不必操心午飯吃什么,真棒!(實際意義:wonderful意為真糟糕)
第二,Dramatic Irony多用于小說中的描述和戲劇中人物的表演,例如講話人是實話,但與實際情況相反;又或者是講話人是實話,但聽者理解相反。
舉例:
-I hope Tom is better off where he is, but if he’d been better in some way.
-Sid, not a word against my Tom, now that he’s gone.
-我多希望湯姆現(xiàn)在在另一個世界更舒服些,不過他從前有些地方要不是那么頑皮就好了。
-席德,我的湯姆已經(jīng)過世了,不許說他的壞話。
解析:這是席德和波利阿姨的談話,他們倆都以為湯姆過世了,但讀者知道,情況正好相反,因為湯姆并沒有死,而這時候他正躺在床底偷聽。
第三,Situational Irony指由于事態(tài)發(fā)展違反常理,同某人原來的意料或期待相反而造成的一種嘲弄。
舉例:
It would be a fine thing; indeed, not knowing what time it was in the morning.
早上沒有時間觀念還真是一件好事啊。(實際意義:要明確早上的時間觀念)
This skirt doesn't suit her because it makes her waist as slender in the middle as a cow.
這裙子不適合她,因為顯得她腰細如牛。(實際意義:腰粗如牛)
6. 雙關Pun /p n/
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)