"禮券少年"狂省錢
搜集優(yōu)惠券、關(guān)注打折信息,這一定是大媽們的最愛(ài)!不過(guò)英國(guó)一位小伙子的省錢水平就連大媽們也望塵莫及。
British boy Jordon Cox, 16, is a whizz-kid when it comes to saving his mother money. His personal record is reducing a 105.88 bill to just 1.62. His secret? He is an “extreme couponer”--taking bargain hunting to new levels with the careful use of coupons.
[看新聞]
英國(guó)16歲的小伙子喬登-考克斯在為母親省錢上可謂一名神童。他的個(gè)人記錄是僅僅用1.62英鎊就購(gòu)買了價(jià)值105.88英鎊的東西。他的秘訣是什么?他是名“超級(jí)禮券迷”--充分利用優(yōu)惠券,這令他的“淘寶”水平上升到新的高度。
[學(xué)表達(dá)]
1.whizz-kid意為“神童;有為青年”,whizz意為“能手;善于...的人”。
2.when it comes to意為“就...而論;當(dāng)提到...”,其中to為介詞。
3.bargain hunting
bargain有“特價(jià)商品”的含義,hunt意為“追逐;獵取”,因此這個(gè)詞組就意為“淘便宜貨”。
4.take sth. to a new level將...提到一個(gè)新的水平
Jordon said, “I will not buy anything unless it’s on sale or I’ve got a coupon and I won’t let my mum buy anything full price either--she’s not allowed to put anything in the shopping basket without my permission.”
[看新聞]
喬登說(shuō):“不打折的東西我絕對(duì)不買,除非我有優(yōu)惠券。我也從不讓我媽媽買全價(jià)商品。沒(méi)有我的同意,她不能往購(gòu)物籃中放任何東西?!?/p>
[學(xué)表達(dá)]
1.be/go on sale減價(jià)出售
2.without sb.’s permission沒(méi)有某人的允許
The teenager also holds seminars at his local theatre, to give adults tips on how to save money and has set up social network pages where he shares his coupons.
[看新聞]
喬登還在當(dāng)?shù)氐膭≡号e辦講座,給成年人在省錢方面提出建議,他還在社交網(wǎng)站上開(kāi)設(shè)主頁(yè),在上面分享他的優(yōu)惠券。
[學(xué)表達(dá)]
give tips on sth.對(duì)于...提出意見(jiàn)
His mother says life has improved dramatically with Jordon’s help. “We had been spending around 120 a week before my husband left and now we’re down to just 10,” she said.
[看新聞]
在喬登的幫助下,他的母親說(shuō)生活質(zhì)量大大提高了。她說(shuō):“我丈夫跟我離婚前,我們每周大約花120英鎊,現(xiàn)在我們基本每月只花10英鎊?!?/p>
[網(wǎng)友熱評(píng)]
1.What a sweetie. This is really cute that he did this.真貼心啊,他這么做真是太可愛(ài)了。
2.I'd hate to be standing behind them in a supermarket queue.在超市排隊(duì)時(shí)我可不想站在他們后面。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)