英語疑難問題精選詳解
問:請(qǐng)問burst into 與 burst out有何區(qū)別? |
答:兩者都可表示“突然進(jìn)入某種狀態(tài)或發(fā)生某種情況”,但 burst into 后通常要接名詞,而 burst out 后通常接動(dòng)名詞。比較:
She burst into tears (laughter). 她突然哭(笑)了起來。
She burst out crying (laughing). 她突然哭(笑)了起來。
問:要表示“與某人聯(lián)系”,英語是用contact sb,還是用contact with sb? |
答:contact 是及物動(dòng)詞,其意為不只是“聯(lián)系”,而是表示“與……聯(lián)系”,所以要表示“與某人聯(lián)系”時(shí)用contact with sb是錯(cuò)誤的。如:
我怎樣與你聯(lián)系?
誤:How can contact with you?
正:How can contact you?
注:用作名詞的contact后可接介詞with,表示“與……的聯(lián)系”。如:in (out of) contact with(與……保持 / 失去聯(lián)系),have contact with(與……有聯(lián)系),bring into contact(使接觸),come in(to) contact with(接觸)等。
問:要表示“做某事就像做某事”,英語可用doing sth is like doing sth嗎? |
答:可以。請(qǐng)看實(shí)例:
At that time, going to Mount Qomolangma was like going to the moon. 那時(shí),去珠穆朗瑪峰就像去去月球(一樣難)。
Searching for one man in this big city is like looking for a needle in a haystack. 在這座大城市里尋找一個(gè)人猶如大海撈針。
Getting a pay rise in this firm is like getting blood from a stone. 在這家商行里想增加工資簡直是緣木求魚。(from www.網(wǎng)址未加載)
問:unable 與 disable 都是由able加否定前綴構(gòu)成的,它們可互換嗎? |
答:unable 是形容詞,意為“不能的”;disable 是動(dòng)詞,意為“使殘廢”“使無能力”。如:
They were unable to help us. 他們沒法幫助我們。
He was disabled in the civil war; he lost his left arm. 他在內(nèi)戰(zhàn)中失去一條左臂,成了傷殘人。
[1][2]下一頁
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)