英語(yǔ)的修辭手法有:Simile明喻、Metaphor隱喻,暗喻、Metonymy借喻,轉(zhuǎn)喻、Synecdoche提喻、Synaesthesia通感,聯(lián)覺(jué),移覺(jué)、Personification擬人、 Hyperbole夸張、Parallelism排比, 平行、Euphemism委婉,婉辭法等。
一、明喻(Simile)
是以?xún)煞N具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn)。常用比喻詞like, as, as if, as though,seem,similar to, such as等,
二、隱喻(Metaphor)
這種比喻不通過(guò)比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來(lái)描寫(xiě),甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。
三、提喻(Synecdoche)
提喻大致歸納為四種情況:
a.部分和全體互代;
b.以材料代替事物;
c.抽象和具體互代;
d.以個(gè)體代替整個(gè)類(lèi)。
四、擬人(Personification)
這種修辭方法是把人類(lèi)的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。擬人是把生命賦予無(wú)生命的事物.
五、夸張(Hyperbole)
這是運(yùn)用豐富的想象,過(guò)激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果,也就是夸張化。
六、轉(zhuǎn)喻 (Metonymy)
是指當(dāng)甲事物同乙事物不相類(lèi)似,但有密切關(guān)系時(shí),可以利用這種關(guān)系,以乙事物的名稱(chēng)來(lái)取代甲事物,這樣的一種修辭手段
七、雙關(guān)語(yǔ)(Pun)
是以一個(gè)詞或詞組,用巧妙的辦法同時(shí)把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來(lái),以取得一種意想不到的幽默、滑稽效果。它主要以相似的詞形、詞意和諧音的方式出現(xiàn)。
八、擬聲(Onomatopoeia)
是摹仿自然界中非語(yǔ)言的聲音,其發(fā)音和所描寫(xiě)的事物的聲音很相似,使語(yǔ)言顯得生動(dòng),富有表現(xiàn)力。
九、反諷(Irony)
是指用含蓄的褒義詞語(yǔ)來(lái)表示其反面的意義,從而達(dá)到使本義更加幽默,更加諷刺的效果。
十、Synaesthesia 通感,聯(lián)覺(jué),移覺(jué)
這種修辭法是以視.聽(tīng).觸.嗅.味等感覺(jué)直接描寫(xiě)事物.通感就是把不同感官的感覺(jué)溝通起來(lái),借聯(lián)想引起感覺(jué)轉(zhuǎn)移,“以感覺(jué) 寫(xiě)感覺(jué)”。
十一、頭韻法 Alliteration
在文句中有兩個(gè)以上連結(jié)在一起的詞或詞組,其開(kāi)頭的音節(jié)有同樣的字母或聲音,以增強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏感。
十二、Euphemism 委婉,婉辭法
婉辭法指用委婉,文雅的方法表達(dá)粗惡,避諱的話。
十三、Parody 仿擬
這是一種模仿名言.警句.諺語(yǔ),改動(dòng)其中部分詞語(yǔ),從而使其產(chǎn)生新意的修辭.
十四、Rhetorical question 修辭疑問(wèn)(反問(wèn))
它與疑問(wèn)句的不同在于它并不以得到答復(fù)為目的,而是以疑問(wèn)為手段,取得修辭上的效果。
十五、Paradox 雋語(yǔ)
這是一種貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深長(zhǎng)的說(shuō)法,是一種矛盾修辭法。
十六、Antithesis 對(duì)照,對(duì)比,對(duì)偶
這種修辭指將意義完全相反的語(yǔ)句排在一起對(duì)比的一種修辭方法。
十七、Parallelism 排比, 平行
這種修辭法是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的結(jié)構(gòu)大體相同或相似,意思相關(guān),語(yǔ)氣一致的短語(yǔ).句子排列成串,形成一個(gè)整體。
十八、Allegory 諷喻,比方(原意“寓言”)
意為"換個(gè)方式的說(shuō)法".它是一種形象的描述,具有雙重性,表層含義與真正意味的是兩回事。
十九、Climax 漸進(jìn)法,層進(jìn)法
這種修辭是將一系列詞語(yǔ)按照意念的大小.輕重.深淺.高低等逐層漸進(jìn),最后達(dá)到頂點(diǎn).可以增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),逐漸加深讀者印象。
二十、Anticlimax 漸降法
與climax相反的一種修辭法,將一系列詞語(yǔ)由大到小,由強(qiáng)到弱地排列.
二十一、疊言(Rhetorical repetition)
這種修辭法是指在特定的語(yǔ)境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重疊使用,以增強(qiáng)語(yǔ)氣和力量。
二十二、Quotation 引用
引用某處的句子或段落或某人講的話,一般用雙引號(hào)標(biāo)出
一、明喻(Simile)
1. This elephant is like a snake as anybody can see.
這頭象和任何人見(jiàn)到的一樣像一條蛇。
2. He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
他看起來(lái)好像剛從我的童話書(shū)中走出來(lái),像一個(gè)幽靈一樣從我身邊走過(guò)。
二、隱喻(Metaphor)
1、The diamond department was the heart and center of the store.
鉆石部是商店的心臟和核心。
2. He is a pig.他簡(jiǎn)直是頭豬。(比喻:他是一個(gè)像豬一般的人,指骯臟,貪吃的人。)
3. She is a woman with a stony heart.她是一個(gè)鐵石心腸的女人。(比喻:這個(gè)女人冷酷無(wú)情。)
三、提喻(Synecdoche)
1. Outside,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋。(以人體的局部代全體,即以faces 表示people)
2. Have you any coppers? 你有錢(qián)嗎?(以材料代事物,即以copper銅喻指coin money銅幣)
3. They share the same roof.他們住在一起。(以部分代全體,即用roof屋頂,表示house屋子、住宅)
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)